【英語多益通】4個單字 看101經營權之爭
文/周強
因爲黑心油風暴所發起的「滅頂行動」,不到一個月已經隱隱有退燒跡象,但從從全民拒買味全林鳳營鮮奶,到財政部要求頂新退出臺北101大樓的經營權,在這些新聞事件中,我們可以學哪些重要的國際職場英文用字?
board 董事會
Finance Minister urged the Wei family to step down from the Taipei 101's management board.(財政部長強烈要求魏家辭去臺北101的董事會。)
*step down (v.) 辭職、下臺
board是國際職場與多益測驗裡的重要字,它本身可以指「牌子、板子」,例如布告牌是bulletin board。而board也可以當動詞使用,指「登上(車、船、飛機)」,例如飛機的登機證是boarding pass。但是它在國際職場裡最重要的指「董事會、委員會」。
withdraw 交出、撤出Taipei 101’s board members requested Ding-Xin should withdraw themselves from the management committee.(臺北101的董事會成員要求頂新集團自經營委員會中退出。)
* request (v.) 要求、請求
withdraw可以用於「取出」、「撤回」、「撤離」的意涵,例如去銀行提款可以用withdraw、將戰場上的軍隊撤走,也可以用withdraw。在頂新的劣油風暴裡,則是財政部要求魏家要「交出」經營權。
resign 辭職Ding-Xin’s Chairman, Wei Ying-jiao, has resigned as vice chairman and C.E.O. of Taipei 101.(頂新集團董事長魏應交已經辭去臺北101副董事會與執行長的職務。)
要交出經營權,當然要「辭去」經營管理的職位。resign是職場裡的「辭職」,讀作[rɪˋzaɪn],有些人容易誤將它的[z]音讀作[s]音,而它的名詞是resignation。
the management 管理階層Wei was under huge pressure to step down from his management position due to the Ding-Xin's involvement in the latest edible oil scandal.(由於頂新集團最近涉入的食用油風暴,魏應充在龐大壓力下辭去他管理階層的職位。)
在國際職場裡,管理的動作是manage,管理的「人」是manager,也就是我們常說的「經理人」;但是它的名詞「the management」卻要視爲「管理階層」。魏家所處的職位都是具有重大決策的高階經理人,所以相關報導裡的management,都要用「管理階層」來解讀。
如果你看懂了魏家交出經營權的英文報導,那以下這一《多益測驗官方全真試題指南》的題目,肯定難不倒你:
After ___ failing to win customer support, Tykon's upgraded software program has been withdrawn from the market.
(A) repeat(B) repetition (C) repeated(D) repeatedly
解析:本題的正確答案是(D)。從failing一字可以看出本句是分詞構句,句子原本的主詞與動詞是「After the software program failed to」,因爲前、後句的主詞相同(the software program),所以句子簡化省略爲「After failing to」。
主詞與動詞既出,「After failing to win customer support,」就是「無法贏得消費者的支持之後」,所以要選出一個副詞來修飾;四個選項以(D)爲副詞,表示「一再,再三」。
全句句意爲「接連再三地無法贏得消費者的支持之後,Tykon升級版軟體程式已退出市場。」
句中「withdraw from the market」是「退出市場」,其中的withdraw在魏家交出經營權的報導中,亦看到它用於「交出」、「撤出」。