【英語多益通】聯名的英文怎麼說?

▲ 珍珠奶茶。(示意圖/記者許力方攝)

文/李海碩

陣子不只日本人瘋珍奶全聯一款小美黑糖珍珠冰棒也在臺灣引發打卡潮,現在還要進一步推出一系列黑糖珍奶甜點。現在你可以在麥當勞吃到森永牛奶糖冰旋風、桂冠賣起日本辻利抹茶湯圓、波的多洋芋片也出了繼光香香雞口味……品牌跨界聯名風潮再起,當用英文聊到這個趨勢話題時,該怎麼表達?其中又有哪些多益關鍵字呢?一起來看看吧!

聯名的英文怎麼說?

聯名的英文是co-branding,來源可從co/brand/ing三個區塊說明。英文中的co/col/com/con/cor字根,都是「一起」的意思;co是一起,brand是品牌,兩者結合就成了聯名了。其他的例子還有co-worker,「一起工作的人」就成了同事,co-exist「一起存在」就成了共存,而coincidence「一起發生的事件」自然就成了巧合了。

We need to remember that people who we work with are not out enemies, but co-workers. (我們必須記得,和我們共事人們不是敵人,而是同事。)

She told a co-worker and her manager about the decision.(她將決定告訴她的同事與上司。)

After all the hard work and accurate marketing strategies, the success of the product is no coincidence. (在所有辛勞的付出與精準行銷策略下,該產品的成功絕非偶然。)

因爲co-brand被視爲動詞,所以co-branding加上ing後動名詞化,就成了聯名的名詞,亦可變爲co-branded的型態形容詞用。

Under the partnership agreement, the two artists work hand in hand and develop a co-branded album. (在合作協議下,兩位藝術家攜手合作打造了一張聯名專輯。)

Co-branded cards are credit cards tied to airlines, charities, and many more companies or foundations.(聯名卡是與航空公司慈善企業,以及許多其他公司或機構合作推出的信用卡。)

聯名策略相關多益字

聯名的策略主要有兩種,產品聯名與(product-based co-branding)溝通方式聯名 (communication-based co-branding),大致有四種運用方向:● integrated 整合式● sponsorship 贊助商● value chain 價值鏈● innovation based 創新

品牌聯名合作的原因之一,可能是因爲它們的目標受衆(target audience)相同。以數位廣告舉例,在查詢漲退潮資訊的網頁上,可能會有釣具廣告;販售運動用品的網頁則可能出現健身房的廣告。

Representatives from each sponsor will attend the ribbon-cutting ceremony this morning. (從每個贊助商而來的代表將會於今早參與剪彩儀式。)

The keynote will be about the latest integrated model of online bookstore consumer behaviors. (大會主題演講將與最新的線上書店消費者行爲整合模型有關。)

在聯名的過程中,通常會有雙方品牌識別物(brand identifiers)的結合,舉例如下。● logo 商標:與Nike聯名的產品,通常會放上打勾的商標。● color schemes配色:麥當勞的專屬配色是紅與黃;愛馬仕與蘋果合作的Hermes Apple Watch,錶帶是愛馬仕的經典橘色。● mascots吉祥物:Beats的Line耳機上有滿滿的熊大

The black vintage sneakers featuring the company’s logo are especially rare, as they never hit the market. (這款以該公司logo爲設計特徵的黑色經典跑鞋尤爲稀有,因爲先前從未上市。)

I am a big fan of navy blue and yellow color schemes, so the jersey immediately jumped to me. (我超愛深藍與黃色的配色,所以這件球衣馬上就吸引了我的注目。)

策略結盟strategic alliance用法

聯名大多是一種策略結盟(strategic alliance),所以聊到聯名,就一定要知道結盟怎麼說才行。

alliance是從ally(盟友)變化而來的,所以透過盟友的結合爲共同目標努力,就是alliance的意思。最有名的用法當屬Allied Powers(二次世界大戰時的同盟國)與Marvel Avenger Alliance(漫威電影復仇者聯盟)。

The new start-ups this year have formed alliance. (本年度的新創公司結成了聯盟。)

另一個常見的字是league(聯盟),有看棒球的讀者一定知道這個單字,美國大聯盟就是Major League Baseball,另外引發電玩熱潮的《英雄聯盟LoL》英文就是League of Legends。

將前面提到col與league結合,就成了colleague,同事的正式用法。其他相關多益字還有association及foundation。association來自於associate(聯合),故通常指「協會」:而foundation來自於found(建立),通常用來表示「基金會」。

It’s wrong to associate all the Muslims with ISIS. (將所有穆斯林都與伊斯蘭國)相提並論是錯誤的。)

The local charity foundation has financed more than 7000 students in the past decade. (過去十年間,當地的慈善基金會已金援超過7千名學生。)

最後,許多聯名商品還會主打數量或販售時間有限來吸引買氣。限量版的英文說法是limited edition,edition的意思爲版本,而limit意爲限制。接下來,讓我們試試幾題多益閱讀題,驗收今天的學習成果吧!

【多益模擬試題

1. People often associate Boba Milk Tea ____ Taiwan. (A) at(B) with(C) from(D) above

2. _____ by Sabrina Fragrance and Leon Living, the new perfume has attracted large crowds of Fans from their respective supporters.(A) To co-brand(B) Co-brands(C) Co-branding(D) Co-branded

解析:1. 正解爲(B),題意爲「人們常把珍珠奶茶與臺灣相連結。」有所連結的用法爲associate with,(A)的用法作爲名詞時是有可能的,但是意思會變成「合夥人」,例如He is an associate at the law firm.

2. 正解爲(D),題意爲「由Sabrina香氛與Leon家居聯名推出的新款香水,在他們各自的支持者中吸引了大羣粉絲。」看到分詞構句時,最單純的判讀方式是從by中判斷前文應爲被動用法,被動應選過去分詞,選項中僅有(D)爲過去分詞,故正確答案應選(D)。

延伸閱讀》中英文夾雜Wrong了嗎?從「晶晶體」看英語學習