【英語多益通】臺灣爲何自甘落後?

文/周強

世界級大報《華爾街日報(Wall Street Journal)》近日撰文標題以「Taiwan Leaves Itself Behind」,評論臺灣近來的經貿現況。本地媒體將其譯爲「臺灣自甘落後」,有幾分聳動,因此引來各界人士的討論──到底臺灣有沒有「自甘落後」?

leave是「離開」,但亦有「丟下、留下」與「處在某種狀態」之意,leave itself behind是指「把自已留在後面」,將其解讀爲「自甘落後」,是妙譯亦是意味深長。

我們來看看華爾街日報何故出此驚人之語?首先,開頭的第一段第一句即這麼說:

Taiwan's leaders have warned for years that economic isolation will damage the nation's competitiveness.(臺灣的領導者多年來已警告經濟上的孤立將會損害國家競爭力。)

* isolation [͵aɪs!ˋeʃən] (n.) 隔離;孤立

「競爭」的動詞是compete,「競爭者」是competitor;「競爭」的名詞是competition,而形容詞「具有競爭力的」是competitive,這幾個字都是國際職場多益測驗裡的核心字彙當記之。所以本句中nation's competitiveness,是指「國家的競爭力」。

例句:They sold far more products than their competitors.(他們比競爭者遠遠賣出更多的產品。)

經濟上的不要孤立是衆人皆知的事,也是臺灣朝野共識,但是華爾街日報說:

Now their worst fears may be coming true, and the consequences of resisting freer trade and economic reform are becoming clear.(現在臺灣的領導者最大的恐懼將成真,而抗拒自由貿易與抗拒經濟改革後果將愈來愈明顯。)

fear是「恐懼」,但是加上了字尾「-less」(無…的)的fearless是「不怕的、無畏的」,套句臺灣的用語就是「沒有在怕的」。學了「結果、後果」的consequence,不妨再學與它有關的轉折語consequently,它有「結果、因此、所以」之意。

例句:Most users haven’t received enough training; consequently, their skills are not efficient.(大部份的使用者沒有受足夠的訓練,因此他們的技巧效率不高。)

臺灣歷來都在進行經貿改革,並且力倡貿易自由化;華爾街日報所指爲何呢?原來它在指南韓中國今年年底將要簽署的FTA(Free Trade Agreement)。南韓一旦享有FTA的優勢,其進口到中國的大部份產品都可享有零關稅(zero-tariff)的待遇。華爾街日報認爲這將會是臺灣的大問題,它這麼寫道:

That's a problem for Taiwan because both countries count China as their largest trading partner, and their exporters compete head-to-head.(那是臺灣的問題,因爲臺灣與南韓都把中國看作他們最大的貿易伙伴,然而臺灣與南韓的出口正面交鋒的競爭。)

句中的「count…as…」有「認爲」之意,但是在國際職場與多益測驗裡,更重要的片語是「count on」,它是「仰賴、依賴、信賴」。

例句:She doesn’t count Mary as a friend anymore.(她不再把Mary看作是朋友了。)

臺灣到底有沒有「自甘落後」呢?華爾街日報似乎在幫臺灣找答案,它寫道:

Between 50% and 80% of Taiwan’s exports – from petrochemicals to steel, textiles to machinery – overlap with South Korea’s.(臺灣的出口,50%到80%之間是與南韓部分重疊的 – 從石化業到鋼鐵業、從紡織業機具業。)

textile [ˋtɛkstaɪl] (n.) 紡織品overlap [͵ovɚˋlæp] (v.) 與…部分重疊

看完華爾街日報評論臺灣是「自甘落後」(Taiwan Leaves Itself Behind)一文之後,相信以下這一《多益測驗官方全真試題指南I》的題目,對你是輕而易舉:

There is now increased competition among motor-vehicle manufacturers ______ has resulted in better cars at lower prices.(A) those(B) what(C) that(D) where

解析本題的正確答案是(C)。本句需要一個「關係代名詞」來連接句子前半的「There is now increased competition among motor-vehicle manufacturers」與句子後半部的「has resulted in better cars at lower prices」,而以關係代名詞that來修飾前面的competition(競爭),最能表達完整的句意

全句句意爲:「現在汽車製造業的競爭日益激烈,而競爭導致汽車品質提高、價格下降。」

你認爲華爾街日報的評論是對我們的暮鼓晨鐘,還是隻是國際媒體不值得大驚小怪的夢囈仁智互見,但是文章的閱讀能力,與國際職場與多益測驗的核心字要建立起來!

【更多英文資訊請至多益情報志】