幸福臺灣手冊 列兩岸用語差異

陸委會印製《幸福臺灣》手冊,協助輔導兩岸婚姻,其中兩岸用語的差異引起熱議。(記者陳家倫攝)

陸委會14日在例行記者會上發表了《幸福臺灣》兩岸婚姻生活輔導手冊,除介紹臺灣的人文、地理環境,還替兩岸用語差異釋疑,像是「下海」一詞在大陸指經商,在臺灣則指從事特種行業。陸委會表示,列出兩岸用語差異,可減少生活中不必要的誤會。一名常到大陸洽公的人士表示,兩岸用語大不同,他到大陸點「土豆」來吃,卻送來一盤「馬鈴薯」,想吃「番茄炒蛋」,卻要改口說「西紅柿炒蛋」;陸配也反映大陸的「豬手」在臺灣變成「豬腳」,聽人家說要吃「泡麪」,搞了好久才知道是「方便麪」。

陸委會副主委吳美紅表示,在與陸配及相關的民間團體互動的過程中,陸委會將兩岸婚姻輔導由入境後延伸至入境前,陸委會經過廣泛諮詢相關民間團體的意見後,完成《幸福臺灣》手冊,內容分爲〈臺灣篇〉、〈認識篇〉、〈社會篇〉及〈家庭篇〉4部分。