流行語:“開小差”用英語怎麼說?

開小差”,原指軍人脫離隊伍私自逃跑(to leave the armed forces without permission and with no intention of returning)”。

“開小差,當逃兵”可以用“desert”,這個單詞除了有“沙漠荒漠”的意思之外,還可以表示“擅離(部隊)”。

現在常用來比喻“做事不專心思想不集中”,英語可以翻譯爲“lose concentration, be absent-minded”。

例句

聽課時開小差,成績肯定好不了。

If you fail to follow the teacher’s lecture attentively in class, you will certainly not improve your performance on tests.

剛上課他就開始開小差了。

His mind wandered soon after the class began.

有些士兵戰爭中開小差(當逃兵)。

Some soldiers deserted in the combat.