首屆“俄中文學外交翻譯獎”揭曉

本報電  (記者張鵬禹)12月19日,首屆“俄中文學外交翻譯獎”頒獎典禮在京舉行該獎俄羅斯聯邦出版與大衆傳媒署翻譯研究院與中國首都師範大學北京斯拉夫研究中心聯合設立,旨在促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,進一步加強中俄兩國文學和文化交流

中國人民大學外語學院教授陳方北京大學教授趙桂蓮、首都師範大學俄語系副教授於明清分獲譯者獎一、二、三等獎北京十月文藝出版社編輯韓曉徵華東師範大學出版社編輯夏海涵、北京十月文藝出版社編輯王霆分獲責編獎一、二、三等獎。

俄羅斯駐華大使傑尼索夫在致辭中表示,外國文學翻譯是外交工作的重要工具。通過文學進行交流,是加強民心相通的有效途徑,有利於俄中兩國人民瞭解彼此的歷史文化和民族性格

出版方代表、北京十月文藝出版社總編輯韓敬羣表示,中國現當代文學從俄羅斯文學中汲取了豐厚的精神滋養,北京十月文藝出版社與北京斯拉夫研究中心聯袂推出的“俄羅斯當代長篇小說叢書”中,《我的孩子們》和《臆想之狼》入圍該獎,使我們深受鼓舞。希望有更多優秀譯作讓我們得以吸納俄羅斯文學的經驗,同時激發中國當代文學自身的創造力

據悉,“俄中文學外交翻譯獎”評選委員會由中俄雙方十餘位專家學者和翻譯家組成,每兩年頒發一次,由俄方出資獎勵其間出版的優秀俄譯漢文學作品。首屆“俄中文學外交翻譯獎”於2019年8月正式啓動。該獎獲得者自動入圍世界範圍內最具權威性的俄羅斯文學翻譯大獎――“閱讀俄羅斯”翻譯獎。