《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本于吉隆坡發表

臺南政府、成功大學中文系馬來亞大學中文系今天于吉隆坡舉辦《葫蘆春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本新書發表。(臺南市文化局提供)

由臺南市政府文化局與成功大學中文系、馬來亞大學中文系共同合作「葉石濤短篇小說馬來文本翻譯計劃」,今天于吉隆坡舉辦《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本新書發表,目前葉石濤文學作品已有英、日、韓、越與多國語言版本,今年拓展版圖,出版馬來文本。

今天發表會上,馬來西亞大學中文系潘碧華主任、我國駐馬來西亞經濟文化辦事處周蓓姬組長、國立成功大學中文系陳益源教授都親自出席,市府也由文化局副局長周雅菁率團出席。

葉石濤是臺灣近代文學史相當重要的文學家,畢生致力文學創作文學評論,對臺灣文學影響甚鉅。葉老出生府城、在打銀街成長,府城街道巷弄,是孕育他生命和文學最重要所在。

葉石濤大部分小說創作都以府城歲月和人事物爲背景,小說不時可窺見蜿蜒小巷香火宮廟、道地點心,也使得他的作品可說是臺南乃至臺灣新文學脈絡極具代表性的在地書寫

基於葉老與臺南文化空間的緊密性,市府文化局推動文學南進計劃首位引介的文學家,就擇定葉石濤,在成大中文系特聘教授陳益源老師奔走下,文化局相繼於2017年于越南河內發表《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》越南文本、2018年發表《臺灣文學史綱》越南文本,今年更首度踏上大馬

周雅菁表示,臺灣2016年起開始推動新南向政策,其中「文化」是我們擁抱東協國家的重要途徑。臺灣文學有着足以比肩世界各國的旺盛創作和多元觀點,擁有400年曆史的臺南,不僅是臺灣文化首都,也努力朝世界文學城市之路邁進,更不能缺席

她表示,葉老澎湃的寫作產量和企圖,對於臺南這座城市文化容顏的闡述及建構,就有如喬伊斯之於愛爾蘭都柏林巴爾札克之於法國巴黎。翻譯雖然無法百分百反映原文肌理,但「跨越語言之牆」是文化交流重要第一步;對朝向「世界文學之都」的臺南而言,是當仁不讓的使命。

目前葉石濤的文學作品已有英、日、韓、越與多國語言版本,今年文學轉譯計劃再拓展,出版葉老經典短篇小說的馬來文本。

本項跨國計劃由市府文化局再度與致力於臺灣文學研究、推動文化交流的國立成功大學中文系合作,由陳益源特聘教授擔任計劃主持人,馬來亞大學中文系潘碧華主任擔任計劃協同主持人,精選葉石濤8篇短篇小說進行翻譯出版,合力將臺灣文學傳向東協之心

文化局特別將早前文資處委託知名創意人盧建彰導演、知名演員吳朋奉先生主演的葉石濤短片,介紹給馬來西亞觀衆。盧導演在短片結尾提及:「臺南,這城市如同葉石濤,在壓迫中持續創作。」也成了葉石濤文學作爲臺南重要表徵的最佳註解。

馬來西亞是臺灣發展新南向政策的重要國家,市府期待藉由此次新出版的《葫蘆巷春夢-葉石濤短篇小說》馬來文本,能引領更多馬來語讀者認識臺南人的可親,透過文學及文化交流,牽起臺灣和大馬兩國之間更深厚的情誼