你知道"搬起石頭砸自己的腳"用英語怎麼說嗎?

“搬起石頭砸自己的腳”,中文俗語字面意思是“lift a rock only to drop it on one's own feet”,比喻本來想害別人,結果害了自己(hurt oneself by one's own doing,be hoist with [by] one's own petard),與英語俗語“shoot oneself in the foot”意思相近。

例句

一名法國外交官說:“他們是在搬起石頭砸自己的腳。”

"They are shooting themselves in the foot, " said one French diplomat.

實行這種政策,只能是搬起石頭砸自己的腳。

Following such a policy can only result in sowing the wind and reaping the whirlwind.

她未曾想到這計謀反倒使她搬起石頭砸自己的腳。

The scheme rebounded on her in a way she had not expected.