立院新會期增手語翻譯 教你川普、習近平怎麼比

▲立法院長蘇嘉全學用手語比出「黑鮪魚」。(圖/蘇嘉全辦公室提供,下同)

記者翁嫆琄/臺北報導

國會直播後,立法院新會期也將搭配手語翻譯,立法院長蘇嘉全9日視察相關工作情況,他表示,從這個會期開始,手語翻譯將正式上路並擴展到總質詢,讓議事轉播障礙

立法院預計從本會期開始,將手語翻譯從行政院長施政報告擴大至整個總質詢,新會期的施政總質詢,每一位委員與行政首長的問答,都將會同時由兩位手語老師合作翻譯,讓身心障礙的朋友也能夠清楚掌握國會議事。

蘇嘉全上午特別視察立院實際模擬總質詢問答,再由手語老師即時同步翻譯,蘇院長認爲,不論是翻譯內容或手語老師的表現,以及畫面呈現平衡度,他都很滿意,併爲今天的演練打下100分的高分。雖然無法預判開會時現場發生的所有突發狀況,但希望經過一段時間訓練,像是專有名詞的表達,都能夠透過手語老師清楚翻譯,讓所有身心障礙者能夠了解議事內容。

由於立法院專有名詞衆多,光法案內容就有不少艱難用語,例如「川普」究竟該怎麼比?對此,手語翻譯技術李振輝也現場示範「川普」、「一例一休」等用法。他指出,川普的手語就是用手在頭上做出瀏海飛揚的樣子,這個是美方手語人員所創造的手勢;「習近平」則是用雙手握拳胸口捶一下,再用單手比「贊」,代指「習大大」。他也現場示範「黑鮪魚」如何比,讓外號「黑鮪魚」的蘇嘉全也學到一課。

對於手語老師的鐘點費,蘇嘉全說,鐘點費會在規定從寬處理,上會期是第一階段試辦,新會期則正式推出,希望立法院手語老師能常態化,除了院會外,未來也能推動到委員會,讓實況轉播更精彩,希望立法院也能培育自己的手語老師。