加拿大擬修改國歌歌詞 體現男女平等

加拿大政府正考慮修改國歌國詞,以體現女性歷史發展中的作用。(圖/翻攝自網路

國際中心綜合報導

加拿大自由黨領袖杜魯多(Justin Trudeau)成爲新任加拿大總理後,因爲他的移民政策環境問題以及對民族關係的整頓而獲得好評。如今,政府正考慮修改國歌,不過只針對國歌歌詞中的幾個詞。

英國衛報》27日報導,加拿大一位自由黨員27日提出了一項議案:要求將加拿大國歌《噢!加拿大》中的幾個詞進行修改,以體現女性在歷史發展中的作用。

如果這項議案通過,歌詞中的第三句將從原來的「你所有的孩子(陽性的Sons),忠誠愛國」(True patriot love in all thy sons command),改爲「我們大家,忠誠愛國」( all of us command)。但保守黨人士認爲,此一舉動是「沒必要的語法修改」,指出加拿大士兵多數都是男性

上述國會議員陳述中說:「提出這個議案,是希望向所有女性致敬,因爲她們爲建設成就今天的加拿大而付出勞動和努力,我希望這些犧牲和貢獻能得到永久的尊重。」歌詞修改者呼籲,議會應該通過此一簡單而直接的修改,來解決這個歷史性問題,並在2017年加拿大慶祝立國150週年前,將它修改完成,確保國歌內容具有性別包容性

這名議員最近被診斷出患上漸凍症(肌萎縮側索硬化),已經無法說話,她是藉着一款應用軟體來發言的。 國歌歌詞修改法案於2010年被第一次提出,儘管當時著名小說家特伍德(Margaret Atwood)也支持,但此一法案由於激烈爭議而被擱置。在隨後的時間裡,這名議員的團隊共10次提出修改法案,但每次都失敗告終。

據瞭解,加拿大的國歌1880年被首度演唱。國歌的歌詞原先只有法文,1908年,羅伯特斯坦利維爾寫了英文版歌詞。1968年,加拿大上下議院聯合委員會曾對英文官方版歌詞進行過修改。1980年7月1日加拿大政府宣佈將《噢!加拿大》定爲正式國歌,並在首都渥太華舉行了國歌命名儀式

因此,加拿大的國歌有英、法兩種歌詞。 如果原歌詞保持不變,英文版中Sons一詞表示對在一戰中戰英勇作戰士兵(男性)的肯定。但是法語版的這句歌詞就不存在這個問題,法語歌詞是:「你(加拿大)頭上花冠閃着美麗光芒」。

事實上,加拿大並不是第一個試圖修改國歌歌詞以體現包容性的國家。2012年,澳洲就曾將國歌歌詞進行修改,以強調女性的地位。去年,瑞士也對是否需要一個更貼近時代的歌詞進行討論。原文請看這這裡