ps:臥槽,上傳了兩個多小時,才進入上傳頁面。
對於《西遊記》這部書,李飛陽幼時可是喜歡的緊,在四大名著裡面的四本書中,只有這部小說最能爲直白淺顯。
除了第一章的開頭有點難以理解之外,其餘篇幅只要有小學水平之人,皆能看懂。書裡面孫猴大鬧天宮的那幾節,寫的當真是精彩。令人熱血沸騰,不得不讚嘆歡喜。尤其孫猴對西方教祖如來說的那句“皇帝輪流做,明年到我家”,着實看着痛快。
只是待到年歲漸長,過了只看熱鬧的年齡,慢慢的從這部書中品嚐出味道來。
刨去裡面的對於社會黑暗折射描寫之外,這尼瑪明顯就是崇佛滅道的反宗教的小說啊!而且還是專門反道教的小說!
書中把道家子弟描寫的極爲不堪,就連道祖太上老君,也被描寫成了一個戰鬥力爲五的渣渣,被孫猴一把就給扯倒了!
好在李飛陽不是佛教徒對於這些只是感到好笑,倒是沒有什麼氣憤的想法。
只是後來有的道門弟子看不慣這部一個勁的誇讚佛門,貶低道教的《西遊記》,便又寫了一部《封神演義》,將《西遊記》裡面的人物又統一給划進了道門之中。
在前世,李飛陽所學功夫之中,有道門功夫,也有佛門心法,可說這兩教都對李飛陽的極大的影響,所以今生李飛陽不願意將兩部互相攻擊的小說推到世人面前。
更何況,這今生他又結識了酒道人這位武當老祖,得了人家的恩惠,習得武當心法《紫陽功》,又習得少林神功《大耕力》,可說又得了兩教的好處,就更不願將《封神榜》《西遊記》拿出來。
這兩部書一旦刊載發行,肯定會引起佛道兩教的轟動,自己雖然無意貶低佛門,也無意看低道教,但是這兩部書一出,自己的發書動機自然會引發讀者做出種種猜測,不免多了許多無謂的煩惱,因此他對於將《西遊記》在這個世界推不推出來,極爲躊躇。
但是今日受了流風道人這般逼迫,李飛陽大爲火光。
流風道人雖然可惱,但並不可恨。
他也不是毫無道理的找自己的麻煩,李飛陽雖然惱火,卻也不能用下作的手段處理此人。但是不讓他見識一下自己的厲害,這口悶氣實在憋得難受。
下了萬福山之時便已經打定主意,心想:“乾脆趁此機會將《西遊記》發出來算了!這流風道人可惱之極,我便讓他在道門無顏見人!”
主意已定,李飛陽下山之後,開始將藏在書櫃中的《西遊記》手稿拿了出來!
他對中國的傳統小說中的四大名著極爲看重,平常小說都是用鋼筆字抄寫而成,唯獨這些古典名著卻是用蠅頭小楷所寫,幾部小說,佔了整整一大箱子。
將厚厚的一大摞稿子搬出箱子,李飛陽想了想,沒有全部發出,而是先將前十章交給謝夫之,讓他們先看一下,看完後再將稿子發出。
對於《西遊記》這部小說,李飛陽在前世曾經和許多人討論過其中的點點不足。
最大的硬傷是此書的邏輯不太通順,孫猴子前後的實力相差甚大。
這猴子取經前乃是真正的無法無天之徒,大鬧地府,強銷死籍,逼迫東海龍族,偷蟠桃,盜御酒,還在三十三天離恨天上,兜率宮中,偷吃了太上老君的幾葫蘆金丹。
到了最後,竟然發了神經,大鬧天宮,想當一個天帝玩玩,狂妄到了極點。於是被世尊如來反掌鎮入五行山下。
這段時間的孫猴子可說是藝壓羣雄,功震當世,遍觀天上地下,無有匹敵之人。
但是當他被唐僧解救,保護三藏西去之後,突然之間,他的對手就多了起來,隨便從哪個山疙瘩裡蹦出來一個妖怪,都能夠他喝一壺的。
被烏巢禪師嘲諷,他幹不過黑熊怪,被黃風怪吹瞎了眼,被白骨精戲耍,被蓮花山金銀二童子擺弄的哇哇大哭,好不悽慘!
後又被紅孩兒燒死了一次,被蠍子精蜇的滿地打滾,更不用說被鎮元子隨手裝進袖中,被手不捻兵身不披甲的九頭元聖一口咬住掙扎不得。。。。。凡此種種,不勝枚舉。
這種實力的反差讓人極難理解。
爲了將這種現象做一個合理的解釋,在李飛陽前世,各種各樣的推測,各種各樣的猜想紛紛紛紛見諸於各種論壇,但直到李飛陽去世,也一直沒有一個最終的結果。
如果說孫猴子的實力前後不一,是作者故意爲之,那也勉強說的通,不然他要是這麼厲害,一路橫行的到了西天,輕輕鬆鬆的就將經書給取來了,《西遊記》這部書也就沒有什麼看點了。
但是《西遊記》中最爲李飛陽詬病的一個情節,就是文殊菩薩的青毛獅子連續露了兩次面,第一次當了一個被閹割的皇帝,第二次竟然成了獅駝嶺上三兄弟裡面的老大!
兩次的表現可謂是天差地遠,一次被孫猴子幾棍子就給撂倒了,另一次卻是能夠和猴子弄的差不多,要不是進食習慣的問題,誤將猴子給吞進肚子裡去了,結果還不知道誰能幹過誰呢。
這次在這個世界裡,爲了填補這個漏洞,李飛陽想了半天,發現這個世界上是有八仙過海的傳說的,當下便將當皇帝的青毛獅子換成了張果老的小黑驢子。
在西遊記小說中,還有很多不合理的地方,許多神仙的坐騎在下界爲妖之時殺生無數,塗炭生靈。到最後主人收走之後,卻是屁事沒有。而且大多數殺生的妖怪還都是佛門之人的坐騎,這與佛門慈悲爲懷的宗旨截然相反。但或許這些情節就是作者爲了嘲諷現實有意爲之,倒也不必深究。
李飛陽所做的修改,都是在邏輯上極爲不合理之處,他筆力有限,所做修改只是在情節上稍微動了一下,努力使得此書看起來更爲合理一些。就如同看見雕塑上面有些污垢,那抹布擦了幾下,使它恢復原來的光澤一般,相比於雕塑家,他只是一個打掃衛生的人罷了。
幾天後,經過一番考慮,李飛陽將《西遊記》分成兩個版本,一個是白話的兒童故事版本,另一個是原汁原味的古白話原版。
兒童版本的故事自然發表在黃河文藝的兒童刊物上連載,而古白話版本則被李飛陽郵寄給了黃世昌老先生,讓他老人家處理這部作品如何面世。
李飛陽曾經答應過黃世昌,有什麼感覺不錯的作品,要先給老先生過目。
以前的武俠小說上不得檯面,童話故事又不太適合,今天這部《西遊記》卻是最爲合適。