嗯,總算恢復較爲穩定的節奏,可以維持兩天一更了,所以我再摸一次魚寫個小劇場給大家樂一樂。
諸位可能也注意到了,本書似乎擁有一種吸引......讓我們用“有趣”(英文)吧——的讀者,的能力。雖然感謝本書的兩位版主(以及總是抽風的起點,雖然常常誤傷就是了),基本上有不太對味的書評,它們都會及時地人間蒸發。
但是不巧還是有一部分的言論或多或少地進入了我的視野。由於職業病的緣故我總喜歡分析然後歸類,而今天工作完成之後一時興起,就來爲大家講解一下:
動物世界——啊呸。
人類社會,之,評論區的生態。
大評論家的分類以及亞種篇(附個人吐槽)。
好,鼓掌鼓掌。
那麼首先我們要爲大家介紹的,是最爲常見的一種大評論家的類型——
我將其命名爲:量身定做型。
經典言論:
“這裡的劇情寫得太長了,背景介紹不要放在開頭最好放在結尾,主角的名字太長了別人記不住,女主角太少了最好多幾個,劇情展開不夠緊湊,魔法的描寫成分太少,最好按照這樣這樣開始修改,否則讀者不會喜歡,這本書這樣寫會失敗,這樣寫很讓人不舒服。”
嗯,乍看之下是不是很有道理,好像說得頭頭是道在指出作者的不足在爲作者好,對不對。
好那麼讓我們轉換一下概念。
“這本書字太多了,看得讓人很累,作者這樣寫讓讀者很不舒服。作者應該都去畫成漫畫,這樣看起來才舒服,不這樣做讀者不會喜歡。”
咦,是不是味道開始不對了呢?
那麼再繼續轉換一下概念。
“這本書雖然有圖畫,但是臺詞還是要用文字表達,看起來很不舒服,作者最好能搞出來有配音。不然這本書不會成功,不然這本書讀者不會喜歡,會失敗。”
(聳肩)嗯,是不是覺得我在扭曲話題。
但是,平心而論,這些真的有區別嗎?
每個讀者都是不同的人,就算經歷過類似的教育,本身的學識和理解能力的不同,看待同樣事物的觀點也並不一致。
他喜歡後宮,喜歡多女主的。你就很厭惡後宮,厭惡多女主。
他喜歡主角是個魔法師的,你喜歡主角是個劍客的。
他喜歡細膩風景描寫的種田文,你喜歡一筆帶過的爽快升級文。
這兩者之間,有對錯,有因爲某一個點不符合他或者是你的口味,就會註定失敗嗎?
沒有。
本身網絡裡頭存在這麼多個分類,就是因爲大家衆口難調。這本書你不喜歡不和你口味那你可以去看別的書啊。
“不合我口味,就是錯的。你的這裡這裡,要改,你的這裡也要改,你的那裡也要改,還有那裡也要改。”
這位大爺,還要不要我專門去幫您把這本書給做出來,再精心鞣製牛皮封面,上黃銅書角,然後包裝好親自送到您的面前呢?
不要動不動就把在下那麼多位性格豐富多彩的可愛的親愛的讀者老爺們給代表了啊?
您覺得很囉嗦的風景描寫,人家覺得很細膩很有畫面感很舒服。
您要我改,行啊。
你要我改得完全合您的口味,行啊。
你得給錢不是麼?
改得合您口味,那麼那些不喜歡了的讀者流失的這部分收入您得給我補上不是嗎。
要量身定做,那你給錢啊。
“不改我就棄書”
那您就棄啊,祝您找到自己喜歡的書。
世界不是繞着你轉的,親愛的。你不喜歡這本書,也有別人喜歡。我付出的努力得不到你的肯定,也有別的人肯定。
(這是我稱呼這種類型爲量身定做型大評論家的原因,他們會提出分明是自己喜好的問題,然後強行上升到讀者喜好的高度,甚至於上升到寫作本身的高度,攻擊我沒有資格寫書。噢,當然,也有不少這樣搞分析的人自己也是作者,肯定的,我是沒資格寫書,因爲我有這麼多他們列舉出來的錯誤,例如我這一段話用了這麼多個逗號,甚、至、亂、用、頓、號,所以當然,犯了這麼些如此致命錯誤的我,在寫作方面是遠遠不如他們這些完全不會犯錯,寫出來的書輕而易舉就可以舉世聞名的,超級作者。
前提是,他們真的寫了書(聳肩))
嗯,第一種因爲過於常見所以寫得有點長了,那麼接下來爲大家介紹第二種。
真實世界型大評論家。
這種的話,引用兩個確實曾經在我的書評區存在過的書評,各位自行體會。
“真實世界第一次殺人怎麼可能是這種反應,作者亂寫的吧。”
(對不起啊,我沒有殺過人,所以我只能猜着寫。能不能請您發表一下您的人生經驗呢,最好順帶告訴一下我您最近的派出所還有當地的報警電話——)
“作者這個龍的描寫是錯誤的,參考了鳥類的骨架,真實世界的龍根本不是這樣的”
(.......)
(......)
(沒想到我的書還有異世界穿越客讀者,好榮幸)
“歐洲歷史上——”
(可我寫的是奇幻)
“真實世界裡——”
嗯~~
emmmm
請各位自行體會。
那麼接下來爲大家介紹第三種,這一種和第一種差不多常見,並且兩者之間常常會重疊。
這一種,我稱之爲。
扣帽子型大評論家。
這也是當今的網絡社會上最爲常見的一種類型,相信各位在各種地方都能夠見到不少。
正常來說,我們產生觀點,是因爲看到了某個東西,然後我們因爲這個東西開始去推理,去論證,最後確認了自己的觀點是否正確——這是有邏輯的人的思考。
而扣帽子型大評論家,其獨特的地方就在於,他們並不是經過推理論證之後才證明自己的觀點。
而是先產生了觀點,之後圍繞着這個觀點推理論證只是爲了證明它的正確性。
那麼以下是我被扣的一個許多看這本書的讀者都知道的帽子,及其辯證過程,請各位自行體會。
“這本書很日輕。”(提出論點)
“哪裡日輕了?”(反方詢問論點來由,爲何覺得日輕)
“裡頭用了的‘少年’‘少女’這樣的詞彙”(注意,這是他的一開始的觀點,也就是說他是‘因爲這個’才覺得我的書日輕)
“這不是中文嗎你居然可以看出來日輕,你讓那些有少年少女詞彙的文言文怎麼辦?”(強力乾貨反駁)
“不是日輕哪來的這麼多廢話,只有日輕纔會這麼多廢話臺詞”(???roy問號,你不是一開始因爲有少年少女這些詞才覺得是日輕的嗎)
“歷史很多也臺詞很多啊,莎士比亞的作品也有很多臺詞啊,歌劇還是用唱出來的臺詞表達的呢”(第二次乾貨反駁)
“你看這個修辭手法,中文哪裡有這樣用的,很明顯是日輕翻譯,還是錯誤的日輕翻譯。”(......)
“那這一段英文翻譯你要怎麼翻譯?”
“反正這是錯誤的,這是日輕。”(破罐子破摔)
嗯~~
給各位看得有點迷糊,容易被帶節奏的讀者老爺捋一捋。
依然是用轉換概念的方式。
一般來說,我們判斷一隻馬,是不是馬,要如何判斷呢?
如果是專業人士的話,可能會從各種肌肉啊,體格啊,顱骨形狀啊,耳朵啊鬃毛啊之類的下手。但我們普通人要判斷,當然就是看外觀了,對不對。
外觀上是隻馬,我們就覺得它是,然後後面被證明了這其實是一隻騾子,我們就“啊——原來是這樣”然後改變自己的觀點,並且學習相關的知識豐富自己,確保下次不會犯相同的錯誤,對不對?
那麼上面的那段對話,借用一個成語故事,再稍作修改的話,就變成了這樣。
“這是一匹馬。”(指着一隻蛤蟆)
“呃,你爲什麼覺得是馬呢。”
“因爲它有明亮的眼睛。”
“因爲它有健壯的腿。”
“因爲它有這個,因爲它有那個。”
像這樣的持續轉移話題試圖證明自己論點的行爲,是扣帽子型的特點。他們並不是因爲看到了什麼東西,而在試圖通過辯證來證明正確與否,而是已經得出來觀點,在通過辯證,證明自己的正確性。
你問他他爲什麼覺得是這樣,他提出一點,然後被你反駁,他就再提出另一個點。
他並不是因爲看到了這個點,才覺得是這樣。而是得出了這樣的結論之後有意地去尋找這些點,用來證明自己。
這種行爲在心理學上叫做“證實偏見”。
它表現爲“忽視一切對自己的言論不利的證據,而只看到那些能夠證實自己言論的證據。”
100朵玫瑰裡頭,有一朵是藍色的,其他99朵都是紅色的。他們就可以得出結論“玫瑰是藍色的”。
然後以上三種類型,在自己跳出來搞事情,卻被封禁了之後。
wωω •ttκǎ n •Сo
還會到處去別的地方宣傳。
作者爲人不敢恭維,作者人品不好,作者脾氣不好。
嗯,我能說啥呢。
希望各位學會思考,學會辨別什麼是真正通過邏輯思考得出的結論,不要被這些夾雜了個人主觀觀點的道德綁架所蠱惑,擁有自己的主見吧。
書好不好,自己看。別人說好不一定適合你,別人說不好那也只是他們自己的體會。
羅裡巴嗦寫了一大堆,最後也不知道自己到底寫了啥。
希望這個小劇場各位看得還算樂呵吧。
我猜我大概只是心情不大好,就想寫點什麼,忙碌起來不那麼閒。
晚安。