第九十章奈亞拉託提普的名字

赫伯特·埃克塞特教授在講解完“赫里奧波里斯”計劃之後,繼續講授有關埃及學與克蘇魯神話體系的關係問題,特別是着重開始講述有關奈亞拉託提普的歷史源流問題:

“首先我們應該明確的是,奈亞拉託提普的確是一個擁有古埃及風格的名字,而且他被描述成爲一個有着深色或者黑色的皮膚,身材高大且瘦削,穿衣打扮的品味看起來像是埃及法老的年輕男子。

奈亞拉託提普除了模樣像是埃及人之外,奈亞拉託提普在英語中的拼法是‘Nyarlathotep’,當然這是早期的埃及學研究者按照當時的發音習慣翻譯成的。

但是,這個名字同樣也表現出來了明顯的埃及特色:

其中-hotep的詞尾意思通常是‘令……滿意的’或者‘令……平靜的’。

例如著名的法老阿蒙霍特普(Amenhotep)就是‘令阿蒙滿意之人’的意思。

而‘Nyarlathotep’這個單詞就可以拆解成爲‘Nyarlat’與‘hotep’兩個部分了。

剛纔我們講過了‘hotep’的意思,那麼我們再來分析一下‘Nyarlat’這個多音節詞的意思。

據目前我所獲得的證據顯示,‘Nyarlat’實際上是‘Ny’、‘ar’和‘lat’三個單音節的單詞組成的複合詞。

‘Ny’這個單詞之中n是水的意思,而埃及人認爲水是生命之源,所以它也代表着生命力,或者賜予生命的神明,的,而y這個字母則代表着河邊生長的蘆葦。所以‘Ny’的表面意思是河邊的蘆葦叢,而我們都知道,埃及人是利用河邊生長的一種特殊的蘆葦‘紙莎草’來進行造紙的,所以往往‘Ny’的引申意義則是與‘紙莎草’有關的事情,比如書寫和進行歷史記錄。而古埃及人認爲書寫和文字都是神明教會古埃及人的。

‘ar’這個單詞之中a代表了雄鷹,或者引申意義爲天空之中的神明,而r代表了嘴巴,或者引申意義爲語言和說話,‘ar’的表面意思是鷹的嘴,但是引申意義卻是神明的語言。

在‘lat’這個單詞之中,l代表獅子,而古埃及人認爲獅子是勇敢和威嚴的象徵,a剛纔說過是神明的意思,t則代表麪包和糧食,引申意義就是富足和殷實。‘lat’這個單詞可以理解爲威嚴的神明賜予的富足。

因此‘Nyarlat’如果連接起來進行翻譯的話,那麼又應該就是什麼意思呢?‘Nyarlathotep’又該是什麼意思呢?不知道在坐的同學都有什麼樣子的看法呢?”

西瓦吉這時候突然脫口而出的說道:

“‘Nyarlat’就是書寫之神,語言之神,富饒之神三個大神的意思,而‘Nyarlathotep’就應該是讓書寫之神,語言之神,富饒之神滿意的人!”

西瓦吉說完便帶着期許的目光望向赫伯特·埃克塞特教授,希望得到這位教授的讚賞。

但是赫伯特·埃克塞特教授聽完西瓦吉的解釋卻一直大搖其頭,很顯然西瓦吉的回答並沒有讓赫伯特·埃克塞特教授感到滿意。

這時候來自亞美尼亞的美女瑪利亞開口說道:

“我想‘Nyarlat’應該是書寫之神,語言之神,富饒之神三個大神的意思,而‘Nyarlathotep’就應該是從書寫之神,語言之神,富饒之神之處獲得平靜的人!因爲書寫和語言帶來了知識,知識使人們獲得了富足,而富足之後人們的內心纔會獲得平靜。”

這位亞美尼亞來的與聖母同名的瑪利亞也給出來了自己滿意的回答了。

她在回答完了之後,也用那雙毛茸茸的長睫毛的大眼睛望向赫伯特·埃克塞特教授,不停的眨動,希望獲得教授的肯定和讚賞。

但是赫伯特·埃克塞特教授只是笑了笑,並沒有表示任何的肯定。

坐在一邊的李玉龍這時候一直在審視着這三個人,他看了看他的兩位同學,然後從這兩位同學的雙目之中看到了一人是鄙視,另一人卻是挑釁的意味。

特別是西瓦吉的眼眸之中的光芒好像在對瑪利亞說道:

“看這個華夏佬兒,他反應多慢,我們都說了兩輪了,他現在還是一言不發,難道他是啞巴或者弱智嗎?”

而瑪利亞那對長睫毛的大眼睛卻似乎在眨動之中傳達出來一種挑釁的意味,好像對李玉龍說道:

“喂!華夏佬,你在那裡裝什麼深沉啊,知道不知道的,趕緊說個答案吧,要是不知道,乾脆就說不知道,別在那裡裝的好像多麼高深莫測似的。”

赫伯特·埃克塞特教授再一次感受到了教室裡面詭異的氣氛,於是他把目標轉向了李玉龍,然後問道:

“李,其他兩位同學都發表了自己的意見,你難道不就這個問題也談一談自己的看法嗎?”

李玉龍此時臉上浮現出了一種學術權威似的自信而鎮定的笑容,開口說道:

“我剛纔一直在思考教授您的翻譯思路和講課內容,我感覺您提出的關於奈亞拉託提普名字含義的問題,應該是一個很有爭議性的問題。

如果說埃及文明真的是一種傳來性文明,而這個文明又是從奈亞拉託提普建立起來的大湖地區的史前超文明那裡,繼承過來了某些文明成果的話,那麼奈亞拉託提普的名字的問題不應該單純從埃及學對於象形文字的解讀裡面去找那種一一對應的關係。

更不應該從字面意思上引申出來的粗淺意義上來判斷奈亞拉託提普名字的意思。”

西瓦吉突然打斷了李玉龍的話,說道:

“照你這麼說,我和瑪利亞說的都是從字面意思上做出來的粗淺理解了,我們可是按照教授提供的思路來進行推斷的啊!”

很顯然,西瓦吉已經從李玉龍的話語之中聽出了某些不點名的批評意味,李玉龍似乎是要通過這種言外之意迴應西瓦吉和瑪利亞的挑釁,所以西瓦吉這時候坐不住了,要首先把赫伯特·埃克塞特教授也拉住,好讓自己的分析更具權威性。

李玉龍根本連看都沒看這個來自印度的阿三哥西瓦吉,只是自顧自的說道:

“其實依我看,‘Nyarlathotep’這個名字的翻譯方式,如果按照剛纔教授的思路,可以這樣子解釋。

‘Nyarlat’應該可以翻譯爲文明富足之神。因爲書寫和語言是人類進入文明時代的標誌,而文明時代當然比原始矇昧時代要富足了。

而‘-hotep’這個單詞除了教授剛纔提到的那幾個意思之外,我認爲只是一個表示神性的後綴。

比如著名的埃及祭司,伊姆霍特普(Imhotep),他既是一位祭司、作家、醫生,又是埃及天文學以及建築學的奠基人。‘Im’這個單詞就是建築和醫學的意思,因爲字母‘i’在埃及象形文字裡是用兩塊泥磚來代表的,而‘m’則代表了醫院的迴廊,所以在這裡‘-hotep’這個單詞就變成了一個詞根,是代表神性的意思,加了這個詞根,就代表是某種神明。

而伊姆霍特普實際上也是埃及神話歷史上一位十分罕見的神,他是一位真實存在過的歷史人物,而最後被神化了而已,成爲了古埃及的醫學和建築學之神。

而如果認爲古埃及的文明是由奈亞拉託提普建立起來的尼羅河上游地區的超文明影響而產生的話,那麼我推斷奈亞拉託提普‘Nyarlathotep’這個單詞的意思應該就是,‘帶來文明富足之神’。

因爲應該是奈亞拉託提普建立起來的文明傳來了文字和書寫系統,還傳來了規範的語言,使得先進的文化得以傳播,而因此給古埃及地區帶來了文明和富足。

所以奈亞拉託提普就應該是‘帶來文明富足之神’的意思。

而如果依照古埃及命名習慣來翻譯的話,奈亞拉託提普也可以被稱呼爲“奈亞拉特霍特普”。

我覺得英語之中如果這樣子翻譯和解釋奈亞拉託提普的名字和讀音,就更加的完美了。”

當李玉龍說完自己的一番見解之後,他並沒有看向赫伯特·埃克塞特教授,反而是假裝不好意思的撓了撓自己的後腦勺兒,做出了一副憨傻的樣子。

而瑪利亞和西瓦吉此時都把目光轉向了赫伯特·埃克塞特教授,只見教授一直在不停的點着頭,而且眼眸之中也流露出一種欣賞的神情。

李玉龍此時用餘光瞟了一眼西瓦吉和瑪利亞,只見二人看到了赫伯特·埃克塞特教授的表現之後,也都對李玉龍開始重新打量了起來。

“李的說法很有見地,我們的克蘇魯學研究其實就是需要突破和創新。希望在坐的各位能夠把開拓創新作爲自己在克蘇魯學事業上的座右銘!”

第二百九十五章 利莫里亞遺族走向毀滅第二百八十四章 要去英雄救美第一百九十二章 吉薩荒原上面的無底深淵第二百四十八章 進入尼亞扎古城第五十九章 劍橋鬼影(九)第七十八章 食人惡魔之謎(二)第二百九十章 進入利莫里亞文明第七章 奈亞拉託提普的門徒第一百六十八章 《死靈之書》之中的故事(八)第二百七十一章 大湖遺址的克蘇魯學秘密(八)第二百六十二章 過關不斬將,全靠手裡錢第九十五章 他人即地獄(五)第二十九章 重獲自由第一百五十九章 差點不成立的交易第二十九章 重獲自由第二百九十六章 邪神奴僕們開始分道揚鑣第六十八章 血債得不到血償(二)第一百零九章 金雀花隱修會(四)第二百二十一章 跳入底比斯神井第一百六十三章 《死靈之書》之中的故事(三)第一百八十章 《死靈之書》之中的故事(二十)第十八章 恐怖的精神荒原第二百二十九章 偏方三八面體的傳說第二百六十二章 過關不斬將,全靠手裡錢第二百八十四章 要去英雄救美第一百零三章 魔經新考(二)第一百七十二章 《死靈之書》之中的故事(十二)第七十九章 食人惡魔之謎(三)第一百一十七章 心神控制第二百八十六章 利莫里亞人比美軍厲害第三百零一章 拉萊耶城大戰第二百四十三章 死去活來第八十章 食人惡魔之謎(四)第二百零八章 初入千柱之城埃雷姆第三十八章 收了個壞胚子第二百零六章 時光隧道里面的古埃及歷史第二百五十八章 黑法老奈亞拉託提普的故事(二)第一百七十一章 《死靈之書》之中的故事(十一)第一百四十八章 僱傭兵和金主第二百六十九章 大湖遺址的克蘇魯學秘密(六)第二百八十八章 海上獵殺第二百零六章 時光隧道里面的古埃及歷史第一百二十五章 水面之下第二十章 惡靈的建築師第二百六十九章 大湖遺址的克蘇魯學秘密(六)第四十六章 靈魂園丁第二百八十三章 沒被炸死被氣死第二百三十六章 回去再算賬第二百五十一章 身體像中子星一樣堅硬第五十五章 劍橋鬼影(五)第一百一十八章 音樂節鬼域第二百二十四章 熟悉的黑市古董交易商第一百九十九章 埃及古神的密咒第七十八章 食人惡魔之謎(二)第二百二十八章 蘇丹民兵首領第一百一十五章 德魯伊的魔力之源第五十五章 劍橋鬼影(五)第一百九十章 金字塔上的妖魔第八十九章 “赫里奧波里斯”計劃第二百零四章 阿瑟·卡特的屈服第一百一十五章 德魯伊的魔力之源第一百五十四章 看到了開羅的第一眼第一百三十一章 德魯伊和蜥蜴人第一百零四章 歷史性的遺憾(一)第二百四十四章 沉沒的古城尼亞扎的傳說第一章 被肢解的女屍第一百八十六章 克蘇魯神話裡面的埃及的古神第二百九十七章 邪神奴僕的憤怒海嘯第一百五十七章 參觀史前文明遺物展覽室第二百四十六章 雨林殺機第二百七十八章 新聞發佈會第二百三十章 半路遇襲第二百零三章 克蘇魯呼喚的噩夢第一百零九章 金雀花隱修會(四)第九十一章 他人即地獄(一)第一百三十六章 埃及考古遠征計劃第一百二十一章 血腥鬥法第三十五章 死亡之屋第二百三十七章 能夠破除舊日支配者和古神們力量的人第八十七章 開學了第四十三章 張着臉的瘦長鬼影第八十章 食人惡魔之謎(四)第二百章 倫道夫·卡特家族的隱密第二百七十六章 全球魔力大爆發第二百三十二章 在精神的荒原上面汆燙靈魂第五十九章 劍橋鬼影(九)第十四章 軍情處詢問第九十四章 他人即地獄(四)第一百六十三章 《死靈之書》之中的故事(三)第五十一章 劍橋鬼影(一)第一百零九章 金雀花隱修會(四)第二百三十章 半路遇襲第四章 半夜不宜中途停車第二百七十四章 大湖遺址的克蘇魯學秘密(十一)第五十六章 劍橋鬼影(六)第四十章 了無痕跡第二十四章 南海拉萊耶老故事(三)第二百二十一章 跳入底比斯神井第二百四十七章 黑暗之大蛇阿佩普的使者第一百五十章 古埃及的魔法秘密