第22章 (1)

奧爾索出發後不久,科隆芭就從她的密探那兒得知巴里奇尼兩個兒子正守候在鎮子外面。從那時候起,她就急得像熱鍋上的螞蟻,在家裡上上下下到處跑,從廚房跑到爲客人們準備的房間,什麼事也不幹,卻一直忙忙碌碌。不時地停下來看看鎮上有沒有不尋常的動靜。大約十一點鐘光景,一隊人數不少的車馬人羣進了皮埃特拉納拉鎮:那是上校和他女兒、傭人們,還有他們的嚮導。把他們迎進屋之後,科隆芭第一句話便問:“你們看到我哥哥了嗎?”緊接着她問嚮導走的是哪條路,什麼時候出發的。聽了他的回答,她不明白爲什麼他們沒有碰上。

“大概您哥哥走的是上面那條路,”嚮導說,“我們是從下面一條路來的。”

可是科隆芭搖搖頭,又問了一遍。儘管她生性堅強,而且出於自尊,面對外國朋友更不甘示弱,但她還是掩飾不了內心的焦虛。不一會兒,等到她對上校父女講了雙方調解沒成功,造成了現在這樣不幸的局面時,上校、尤其是莉迪亞小姐也感染上了這種不安的情緒。莉迪亞小姐心神不定,要派人去各處打聽消息。她父親則想親自騎馬和嚮導一起去尋找奧爾索。客人的焦急反而使科隆芭想到了作主人的責任,她強作笑容,竭力勸上校坐下吃飯,想出種種理由來解釋哥哥遲遲不歸的原因,說了二十來個,最後卻又被她自己推翻了。上校覺得自己是個男人,有責任來安慰婦女,便也試着解釋說:

“我敢打賭,德拉?雷比亞一定是遇到獵物了,抵不住打獵的誘惑。過一會兒,我們準會看到他滿載而歸的。”他還補充說:“對了,我們剛纔在路上聽到四聲槍響,有兩聲特別響,我對女兒說:我敢打賭這是德拉?雷比亞在打獵,只有我那支槍才能發出這麼響的聲音。”

科隆芭臉色變得煞白,一直在細心觀察她的莉迪亞小姐立刻猜出了上校剛纔的猜測引起了科隆芭的疑心。沉默了幾分鐘以後,科隆芭急切地問這兩聲較響的槍聲是先聽到的還是後聽到的。但上校、莉迪亞小姐和嚮導都沒注意這個至關重要的細節。

已經快一點鐘了,科隆芭派出去打聽消息的人一個也沒回來。她於是鼓足勇氣,強迫客人們坐下來吃飯。但是除了上校,誰都吃不下。廣場上一有輕微的響動,科隆芭就要跑到窗子前去看看,然後又愁容滿面地回過來坐下,更加顯得憂愁,但仍強自鎮作,繼續與客人們攀談,其實誰都沒有心思說話,而且中間往往要沉默好長時間。

突然,傳來一陣馬蹄聲。

“啊,這回該是我哥哥來了。”科隆芭說着站起來。但一看到是希利娜騎着奧爾索的馬,她又發出一聲令人心碎的慘叫:“我哥哥死了!”

上校手中的杯子掉了下來,內維爾小姐大叫一聲,大家一起跑到大門口。不等希利娜跳下馬,科隆芭就把她像抓根羽毛似地提了起來,緊緊抱住,差點兒使小姑娘喘不過氣來。孩子明白爲什麼她的目光這麼可怕,開口第一句便說出《奧賽羅》(《奧賽羅》:莎士比亞所寫的著名悲劇。)合唱中的那句臺詞:“他活着!”科隆芭鬆開手,希利娜像一隻小貓那樣輕捷地落到地上。

“他們呢?”科隆芭用沙啞的聲音問道。

希利娜用食指和中指畫了一個十字。科隆芭的臉頓時由蒼白變爲紅潤,接着狠狠地瞪了一眼巴里奇尼家的房子,笑着對客人說:“進去喝咖啡吧。”

土匪手下的這位伊里斯(伊里斯:希臘神話中彩虹的化身和諸神的使者。)講的話真可謂滔滔不絕。她的土話先由科隆芭一字不差地翻成意大利文,然後,再由內維爾小姐譯成英文,上校聽着她的敘述,不止罵了一次,莉迪亞小姐也發出好幾聲嘆息,可是科隆芭卻很鎮靜,只是將她的緞紋餐巾絞得像麻花似的。她打斷了孩子五六次,讓她重複說布蘭多拉奇奧認爲奧爾索的傷沒什麼危險,比這重的傷他以前見得多了。最後,希利娜又彙報說奧爾索急需寫信的紙,並叫他妹妹轉請一位小姐——也許她已經到他家了,在沒有收到他的信之前千萬不要走。孩子補充說:“這是他再三叮囑的,我那時已經上路了,可是他又把我叫回去,囑咐我這件事,而這是他第三次對我重複這句話了。”聽到哥哥的這一命令,科隆芭微微笑了笑,緊緊地捏了捏在嗚咽哭泣的英國小姐的手,後者覺得這一部分還是不要翻譯給父親聽爲好。

科隆芭擁抱着內維爾小姐說道:“是的,親愛的朋友,我想您一定會留下陪我,會幫助我們的。”

隨後,她打開衣櫥,拿出一些舊被單,開始裁剪,準備做繃帶和紗團。看着她那閃閃發光的眼睛,興致勃勃的臉色,忽爾焦慮、忽爾冷靜的神情,很難說她是在爲哥哥的傷感到不安呢,還是在爲仇人的死覺得高興。她一會兒爲上校倒咖啡,誇他煮咖啡的手藝;一會兒又分派給內維爾小姐和希利娜做事,讓她們縫繃帶,卷繃帶;然後不厭其煩地問希利娜,奧爾索的傷是不是很痛,並時不時地停下手中的活兒和上校說話:“那兩個仇人非常詭計多端,是非常危險的!……而他只有一個人,受了傷,僅有一條手臂……卻把兩個人都打死了。上校,那該有多大的勇氣啊。他是不是一個英雄?唉,內維爾小姐,生活在像你們國家那樣平靜的地方,有多幸福啊!……我敢說您一定還不夠了解我哥哥!……我早說過:是鷹總會展開翅膀的!……您被他溫柔的外表迷惑住了吧……這是因爲您在他身邊,內維爾小姐……喲!如果他看到您在爲他幹活,他該有多高興啊……可憐的奧爾索!”

莉迪亞小姐並沒有幹多少活兒,也找不出什麼話好說。她父親問爲什麼不趕快到法官那兒去報案,他提到了“驗屍官”以及其他一些科西嘉沒有的東西。最後他問,那位救護奧爾索的好心人布蘭多拉奇奧先生在鄉下的家離皮埃特拉納拉遠不遠,他能不能親自去看看他的朋友。

科隆芭以她慣有的平靜態度回答說奧爾索現在在綠林中,由一個土匪照顧着他,沒有知道省長和法官的明確態度就露面是很危險的。但她說她會秘密地請一位醫術高超的外科醫生去看奧爾索。“特別是,上校先生,您要記住,您剛纔對我說您聽到四聲槍響,奧爾索的槍聲是後聽到的。”上校對此事的重要性一點兒都不明白,而他女兒只是一個勁地嘆氣抹眼淚。

天色已經很晚,這時鎮上來了一羣悲痛欲絕的人。有人替巴里奇尼律師把兩個兒子的屍體運回來了。兩個農民牽着兩頭騾子,騾背上分別橫着凡桑泰羅和奧蘭多奇奧的屍體,後面跟着巴里奇尼家的佃戶和一批看熱鬧的人。隊伍中還有總是遲到的警察。副鎮長向天舉着手臂,不住地嚷着:“省長會怎麼說啊!”有幾個婦女,包括奧蘭多奇奧的奶媽,扯着頭髮,聲嘶力竭地叫着。但是她們大喊大叫表達的悲痛卻遠不及另一個人默默無聲的絕望更引人注目,那便是可憐的父親。他從一具屍體前走到另一具屍體前,捧起他們那沾滿污泥的臉,親吻他們青紫的嘴脣,扶着他們已經僵直的四肢,好像生怕他們受顛簸。有時候他張開嘴巴像是要說話,卻一聲也喊不出,一句話都說不上來。眼睛始終直愣愣地盯着屍體,一路磕磕碰碰,踢着石頭、樹枝以及所有他遇到的障礙物。

在看到奧爾索家的房子時,女人的哀號聲和男人的詛咒聲更響了。有幾個雷比亞家的牧人竟敢發出幾聲勝利的歡呼,對方這時再也抑制不住憤怒,其中有幾個人喊了起來:“報仇!報仇!”有些人甚至還朝着科隆芭和客人們待着的客廳窗戶扔石子,還有兩顆子彈打到了護窗板上,碎木片四處飛濺,直落在兩位小姐面前的桌子上。莉迪亞小姐嚇得亂叫,上校抓起一把槍,一面想攔住科隆芭,卻沒成功,她已衝到門口,猛地把門打開,站在高高的門檻上,兩手一伸,開始對着敵人破口大罵:

“膽小鬼!你們竟然向婦女和外國人開槍!你們還算是科西嘉人嗎?還算是男子漢嗎?不要臉的,只會從背後暗算別人。來啊,我不怕你們。我只有一個人,哥哥不在家。來殺我啊,來殺我的客人啊。你們只會幹這種事兒……不敢了吧,你們這些膽小鬼!你們知道我們是在報仇。哭吧,像女人那樣去哭吧!你們還該感謝我們哩,沒有向你們要更多的血!”