第六十一章 珊莎

托架後的鏡子反射着明亮的火炬爲太后的舞廳注滿銀色的光輝,然而廳中仍有陰影。進本站。珊莎從伊林·派恩爵士的眼裡看得到——他如磐石一樣杵在後門,不吃不喝——從蓋爾斯伯爵痛苦的咳嗽和奧斯尼·凱特布萊克的低語中聽得出。奧斯尼不時溜進來向瑟曦報告消息。

他頭一次從後門進來時,珊莎剛喝完湯。她瞥見他先和弟弟奧斯佛利說了些什麼,接着才登上高臺,跪在太后的高位邊。他渾身馬味,臉上有四條結痂的細長抓痕,頭髮披散,越過頸項,遮住雙眼。儘管他話音很輕,珊莎還是忍不住去聽。“我軍已纏住敵艦隊,有些弓箭手上了岸,但獵狗把他們衝得七零八落。太后陛下,您的弟弟正升起鎖鏈,我聽到他發出信號。有些跳蚤窩的醉漢想乘機打家劫舍,拜瓦特大人已派金袍衛士去處理。貝勒大聖堂擠滿了人,大家都在祈禱。”

“我兒子呢?”

“國王陛下也去過大聖堂,以接受總主教的祝福。眼下他跟首相一起在城牆上,安撫守軍,激勵士氣。”

瑟曦要侍童再拿一杯酒。這是青亭島的上等金色葡萄酒,帶果味的醇釀。太后喝了許多,愈喝愈是美麗。她臉頰緋紅,俯視大廳的眼睛裡有一種明亮而狂熱的神色。一雙燃燒着野火的眼睛,珊莎心想。

樂師們在演奏,雜耍藝人變戲法,月童踩着高蹺在廳裡搖擺走動,嘲笑在場每個人,而唐託斯爵士騎着掃帚馬追逐年輕女僕。賓客們大聲歡笑,卻顯得言不由衷,彷彿隨時都能化爲抽泣。他們人在這裡,思緒和心靈卻在城牆上。

肉湯之後上了蘋果、堅果和葡萄乾拌的沙拉。其他任何時候,這都是一道美味,但在今晚,所有食物都添加了名叫恐懼的調料。廳裡沒胃口的遠不止珊莎一人。蓋爾斯伯爵咳嗽的時間比吃的時間多,洛麗絲·史鐸克渥斯駝背坐着發抖,藍賽爾爵士手下一名騎士的新娘不可遏抑地哭泣起來。太后命法蘭肯學士給她一杯安眠酒,安排她上牀睡覺。“眼淚,”女子被帶離大廳後,她不屑地對珊莎說,“正如我母親大人常說的那樣,是女人的武器。刀劍則屬於男人。這說明了一切,不是嗎?”

“但男人必須勇敢,”珊莎道,“要騎馬出去面對刀斧,每個人都來殺你……”“詹姆曾對我說,只有在戰場和牀上,他才能感覺自己的生命。”她舉起酒杯,喝下一大口,面前的沙拉一點沒碰。“我寧可面對億萬刀劍,也勝過無助地坐在這裡,假裝樂意跟這羣受驚的母雞爲伴。”

“陛下,是您邀請她們來的。”

“這是當然,身爲太后,就得做這種事。將來,你若跟喬佛裡結婚,遲早也會明白這個道理。趁現在好好學一學吧。”太后打量坐滿長凳的妻子、女兒和母親們。“這些母雞本身一錢不值,但和她們同羣的公雞是當下的關鍵,其中有些還會從戰鬥中生還,所以我必須爲他們的女人提供保護。若我那可惡的侏儒弟弟僥倖成功,她們就會回到丈夫和父親身邊,宣傳各種故事,說我如何勇敢,如何堅強,如何激勵她們的士氣。說我如何堅定不移,從無片刻疑慮。”

“要城堡陷落嗎?”

“你就希望那樣,對不對?”瑟曦不等她否認,續道,“如果不被衛兵出賣,我或能在此堅守一時,等待史坦尼斯公爵到來,以登城向他請降,避免最糟的情形。但若他抵達之前,梅葛樓就告陷落,那樣的話,我敢說在座諸位都得忍受一點強暴。非常時刻,虐待、姦淫和拷打是誰也管不了的。”

珊莎嚇壞了。“這些都是女人啊!手無寸鐵,出身高貴。”

“出身會提供保護,”瑟曦承認,“但沒你想象的那麼多。雖然她們每個都值一大筆贖金,但經過瘋狂的戰鬥後,士兵們對血肉嬌軀往往比錢財更感興趣。其實她們應該慶幸,有金子當盾牌總比什麼都沒有好。街上那些女人會受到更粗暴的對待,我們的女僕們也一樣,像坦妲小姐的侍女這樣的漂亮妞會被玩上一整夜。對了,親愛的,千萬不要以爲年老色衰或天生醜陋的就會被放過,灌下幾杯烈酒,瞎眼的洗衣婦和臭烘烘的豬圈小妹就跟你一樣標緻。”

“我?”

“別像只老鼠一樣咋咋唬唬,珊莎。你已經是女人了,明白嗎?你還是我長子的未婚妻。”太后啜一口酒。“城下換作別人,我還能試試去哄他,但這是史坦尼斯·拜拉席恩,我不如去哄他的馬!”她注意到珊莎的表情,輕笑失聲。“我嚇到你了,親愛的小姐?”她傾身靠近。“你這小傻瓜,眼淚並不是女人惟一的武器,你兩腿之間還有一件,最好學會用它。一旦學成,自有男人主動爲你使劍。兩種劍都免費。”

珊莎正不知如何回答,兩個凱特布萊克又走進廳裡。這兩個弟弟和奧斯蒙爵士一樣,在城堡很得人緣,他們總是面帶微笑,俏皮話信手拈來,不論跟騎士、侍從還是馬伕、獵人都很合拍,而且最得女僕們的青睞。如今奧斯蒙爵士取代了桑鐸·克里岡在喬佛裡身邊的位置,井邊的洗衣婦們聊天時說他跟獵狗一樣強壯,但更年輕,反應更快。要真這樣,爲什麼在奧斯蒙爵士當上御林鐵衛之前,她從沒聽過凱特布萊克這個姓呢?

奧斯尼滿臉堆笑地跪在太后身邊,“火船出動了,太后陛下,整條黑水河沐浴在野火中。一百艘船起火燃燒,或許還不止。”

“我兒子呢?”

“他在爛泥門,跟首相及御林鐵衛們一起。陛下,他剛與堡樓上的士兵交談,並教授他們一些操作十字弓的小技巧,這是真的,大家都認爲他是個勇敢的男孩。”

“他要做的是當個活着的男孩。”瑟曦轉向他的兄弟奧斯佛利,這一位比較高,也比較嚴肅,留着一圈耷拉的小黑鬍子。“你呢?”

奧斯佛利長長的黑髮上戴了一頂鋼製半盔,表情陰鬱,“陛下,”他平靜地說,“小夥子們逮到一個馬伕和兩個女僕,他們偷了三匹國王的馬,想溜出邊門。”

“今晚的第一批叛徒,”太后說,“但不是最後一批。交給伊林爵士處置,把頭插在槍上,掛在馬廄外以儆效尤。”他們走後,她轉向珊莎。“你想坐在我兒子身邊的話,這又是一課。今晚這種時刻,倘若心慈手軟,叛徒就會如雨後蘑菇一樣冒出來。讓臣民保持忠誠的惟一辦法就是確保他們害怕你更勝敵人。”

“我會記住的,陛下,”珊莎說。她向來只聽說,要讓人民忠誠,愛比恐懼可靠。我要當上王后,會讓他們愛我。

沙拉之後是蟹爪派,接着是裝在空心麪包盤裡的韭菜胡蘿蔔烤羊肉。洛麗絲吃得太快,結果吐了出來,灑自己和姐姐一身。蓋爾斯伯爵咳嗽了喝酒,喝酒了咳嗽,最後昏睡過去,臉趴進餐盤,手泡在一灘葡萄酒中。太后厭惡地瞪着他。“諸神一定是瘋了才讓男人的器官長在他這種人身上!我也一定是瘋了纔會把他救出來。”

奧斯佛利·凱特布萊克突然快步返回,紅袍飄飄。“陛下,不少百姓在門外廣場聚集,請求到城堡避難。他們不是暴民,而是富商匠人之流。”

“叫他們回家,”太后說,“若是不走,就用十字弓射殺幾個。不許出擊,任何情況下都不準開門。”

“遵命。”他鞠躬離去。

太后變得陰沉惱怒,“我真恨不得拿劍上戰場!”她的聲音開始含糊,“小時候,詹姆和我長得太像,連父親大人也常分不清。有時爲了惡作劇,我們會互換衣服,假扮對方一整天。可當詹姆得到他的第一把劍時,我卻沒有份。‘那我呢?’記得當時自己問。我們如此相像,我永遠無法理解爲何彼此會受到迥異的對待。詹姆練習長劍、槍矛和釘頭錘,我卻學會微笑、唱歌和討人歡喜。他成了凱巖城的繼承人,我則像馬一樣被賣給陌生人。新主人想騎就騎,想打就打,若有了新的母馬,就把我扔到一邊。詹姆抽到一支榮耀和力量的上籤,我抽到的則是生育和月經。”

“可您是七大王國的太后呀,”珊莎說。

“在刀劍面前,太后也不過是個女子而已。”

瑟曦一飲而盡,侍童忙過來舔酒,但她將玻璃杯翻轉,搖搖頭。“夠了,今晚我得保持清醒。”

最後一道菜是山羊奶酪加烤蘋果,肉桂的香氣滿溢大廳。奧斯尼·凱特布萊克又一次匆忙進來跪在她們之間。“陛下,”他囁嚅地說,“史坦尼斯的部隊在比武場登陸,更多敵人正在渡河。爛泥門遭到攻擊,他們還擡了一根攻城錘到國王門。小惡魔已帶兵出擊。”

“嗯,不錯,這招會嚇死他們,”太后淡淡地道,“他沒帶小喬去吧?”

“沒有,陛下,國王由我哥保護,正在監督‘君臨三妓’把‘鹿角民’往河裡拋。”

“爛泥門不正遭到攻擊?神經病,告訴奧斯蒙爵士,這太危險了,立刻撤離,護送國王回城!”

“小惡魔命令——”

“我的話纔算數。”瑟曦眯起眼睛,“你老哥要麼照辦,要麼就率下一撥突擊隊出擊,連你也一起去。”

食物清走之後,衆賓客紛紛請求去聖堂祈禱,瑟曦慈藹地一一批准。坦妲伯爵夫人和她的女兒們也在其中。一個歌手被帶進來,爲留下的人彈奏古豎琴,甜蜜的樂聲填滿大廳。他歌頌瓊琪和佛羅理安,歌頌龍騎士伊蒙王子和他對兄嫂之愛,歌頌娜梅莉亞的萬船橫渡。歌謠雖然美麗,卻又充滿悲傷,讓在場的女人忍不住落淚,珊莎的眼睛也漸漸溼潤。

“很好,親愛的,”太后再度傾身靠近,“抓緊時間練習流淚,會派上用場的,史坦尼斯國王就要到了。”

珊莎不安地動了動。“陛下?”

“噢,饒了我吧,省省這套裝模作樣的鬼把戲。戰況若非絕望,是輪不到侏儒出戰的。好了,你也摘下面具,我對你在神木林裡那些小小的叛國行徑可是瞭若指掌。”

“神木林?”別看唐託斯爵士,別看,別看,珊莎告訴自己,她不知道,沒人知道,唐託斯向我保證過,我的佛羅理安不會讓我失望。“我沒有叛國,只是去祈禱。”

“哼,爲史坦尼斯,還是爲你哥哥?夠了,你去找你父親的神還有什麼好事?無非就是祈禱我們失敗。這不是叛國是什麼?”

“我爲喬佛裡祈禱,”她緊張地堅持。

“爲什麼?爲他對你的愛?”太后從經過的女侍手中拿過一壺甜李子酒,倒滿珊莎的杯子。“喝,”她冷冷地下令,“但願它給你勇氣,迎接即將到來的事實。”

珊莎把杯子舉到脣邊,啜了一小口。酒甜得發膩,非常烈。

“你能做得更好,”瑟曦道,“幹了它,珊莎,這是太后的命令。”珊莎差點噎着,但勉強喝完一杯,黏稠甜膩的酒下肚,腦袋開始暈眩。

“再來?”瑟曦問。

“我不行了。求求您。”

太后有些不悅,“好吧……我告訴你,之前你問到伊林爵士時,我撒了謊。想不想聽實話,珊莎?想不想知道我叫他來的真正原因?”

她不敢回答,但無所謂,太后根本沒理她,便舉手招呼。先前珊莎沒見伊林爵士回來,但他就那麼突然出現了,大步從高臺後的陰影裡跨出,如貓一樣安靜,手提出鞘的寒冰。記得父親每次取人性命後,都會去神木林裡將這把劍洗乾淨,但伊林爵士沒那麼講究,泛着漣漪的瓦雷利亞鋼劍上沾有逐漸凝固的鮮血,紅色蛻爲褐色。“告訴珊莎小姐,我爲何讓你留在這裡,”瑟曦命令。

伊林爵士張開嘴,發出一連串梗住的咯咯聲,麻子臉上毫無表情。

“他說,他爲我們而來,”太后道,“史坦尼斯也許能攻進都城,奪取王位,但我決不會接受他的審判。我不會讓他擒住我們。”

“我們?”

“沒錯。所以我奉勸你更換禱詞,珊莎,祈求另一個結局。我向你保證,蘭尼斯特家族若是倒臺,史塔克家也不會高興。”她伸出手,輕輕地將珊莎的頭髮從脖子上撥開。

第五十二章 珊莎第十六章 珊莎第二十三章 丹妮莉絲(四)第三十五章 瓊恩(七)第七章 瓊恩(二)第五十九章 珊莎第六十三章 戴佛斯第二十一章 提利昂終 章第十一章 丹妮莉絲(二)第六十六章 艾莉亞第五十一章 席恩(七)第七十八章 山姆威爾第四十四章 瓊恩(九)第三十八章 提利昂第十章 艾莉亞第一章 序章第七章 瓊恩第五章 布蘭第三十五章 瓊恩第七十一章 丹妮莉絲第三十七章 提利昂第六十四章 凱特琳第四十六章 山姆威爾第八章 艾莉亞第二十八章 瓊恩(六)第五十五章 丹妮莉絲第四十八章 艾莉亞第七章 瓊恩第五十九章 珊莎第五十一章 席恩(七)第二十七章 山姆威爾第六十一章 獅鷲的重生(格里夫/瓊恩克林頓)第四十三章 丹妮莉絲(七)第二章 丹妮莉絲(一)第三十六章 布蘭第六十八章 珊莎第三章 凱特琳第二十六章 奈德第二十一章 艾德第二十八章 丹妮莉絲第二十二章 艾莉亞第三十章 珊莎第四十六章 山姆威爾第三十八章 席恩序章 六形人(瓦拉米爾)第六十一章 珊莎第二十六章 提利昂第六十二章 丹妮莉絲第五十五章 瓊恩第五十五章 女王鐵衛(巴利斯坦一)第十一章 丹妮莉絲(二)第一章 提利昂(一)第三十六章 布蘭第四十三章 提利昂第十七章 詹姆第十六章 丹妮莉絲(三)第七十一章 瓊恩第十章 提利昂第三十五章 瓊恩(七)第四十二章 提利昂第五十四章 瑟曦(一)第三十九章 瓊恩(八)第六十一章 瓊恩第四十三章 提利昂第六十章 提利昂第二十七章 山姆威爾第一章 序章第六十四章 瓊恩第十五章 瓊恩第十七章 艾莉亞第五章 戴佛斯第六十八章 提利昂第六十九章 瓊恩第二十一章 提利昂第三十九章 艾莉亞第十四章 瓊恩第二十三章 凱特琳第三十一章 詹姆第四十六章 艾德第四十六章 艾德第五十六章 布蘭第六十八章 提利昂第四十七章 提利昂(十)第三十八章 旁觀者(阿里歐何塔)第二十三章 艾莉亞第六十九章 瓊恩(十三)第六十七章 黜王者(巴利斯坦三)第三十八章 提利昂第七十章 布蘭第三十五章 凱特琳第五十一章 凱特琳第三十九章 提利昂第十八章 提利昂(五)第三十七章 瑟曦第二十六章 瓊恩第五十五章 丹妮莉絲第六章 艾莉亞第六十八章 訓龍者 (昆汀四)第二十九章 凱特琳