新年號令和 出自日本《萬葉集》

日本朝日新聞中文網報導,古典和籍中的漢文有許多是引用漢籍而記載的內容,若要作爲年號的典故出處,不管怎樣都會有人批評是漢籍的「二次引用」。對於「令和」出處的《萬葉集》梅花和歌序文,年號公佈後隨即有日本的文學家與中國文學專家提出意見,表示其起源也是漢籍。

汕頭大學長江新聞與傳播學院日籍教授加藤隆表示,《萬葉集》第五卷《梅花之歌》的原文,還是按照古代中文的寫法記錄下來。且《萬葉集》收錄118首關於梅花的詩歌,看得出是受到中國審美的影響。而「和」代表「和風」,加藤隆認爲「令和」帶有中日融合的含義。

日本的年號中能確認出處的都取自中國古典,但此次,支持首相安倍晉三的保守派人士期待,新年號能夠出自日本古典。但事實上,據日本古典的研究者指出,日本古典中也有許多由「漢文」(古漢語)寫成的作品,究其根源都來自中國古典,其中越是有格調的語言,該傾向越強。

最後出爐的「令和」,雖然來自日本現存最古老的和歌集《萬葉集》,但其收錄詩歌4500餘首,地位相當於中國的《詩經》。儘管是日本古籍,《萬葉集》仍無法抹去源於中國古典文化的影響。資料顯示,《萬葉集》借鑑了中國詩歌的題材、形式,以及表現方法,收編了部分漢詩。而《萬葉集》成書時,日本尚未擁有自己的文字,全部詩歌採用漢字爲符號記錄。