臺北好行、臺北通APP英文版出現多處中文 北市議員批:英文地獄

臺北市交通局「臺北好行」APP、臺北通APP英文版,及以國際客爲主的「雙層餐車」官方網站,都有多處中文,文化小旅行則未推出英文版。(本報資料照片)

臺北市政府自2000年推出《臺北市政府建置中英語環境方案》,推動市府各類官方網站雙語架構。臺北市議員何孟樺發現,交通局「臺北好行」APP、臺北通APP英文版,都有多處中文,文化小旅行則未推出英文版,讓國際旅客感受到「英文地獄」。資訊局迴應,未來會請各局處設計活動時提供英文稿,以利臺北通多語言呈現。

何孟樺發現,推動23年仍出現大問題,如交通局「臺北好行」英文版APP,即時路況、行人徒步區資訊、停車資訊、無障礙設施及友善店家資訊與無障礙介面全都是中文。且交通局「大臺北公車」英文版官方網站,地圖資訊、旅程路線規劃也都是中文,讓國際旅客感受到不只是行人地獄,更是「英文地獄」。

她指出,觀光雙語架構也大有問題,觀傳局、文化局今年推出「臺北小旅行」、「文化小旅行」,號稱吸引國際旅客,至今卻未有英文版網站,相當荒唐,而北市以國際客爲主的「雙層餐車」官方網站,在最新消息、周邊商品一片空白,餐車介紹、常見問答則全是都中文,實在「丟臉丟到家」。

何孟樺點出,最誇張的是,臺北市的萬用APP「臺北通」英文版也是相當落漆,隨便一看就可以發現活動資訊、最新消息、個資授權、場館購票、市政服務APP、周邊服務和動物園資訊,甚至到所有服務的注意事項裡,全都是中文。

她要求,北市府線上英語環境未完善建置,不僅對國際旅客不友善,對新住民更是不方便,市府必須限期檢討所有局處的線上英語系統架構,並分爲短中長期進行改善,儘速撕去「英文地獄」的臭名。

交通局長謝銘鴻回覆,將盡快檢討臺北好行APP英文版訊息發佈。觀傳局長王秋冬說明,雙層觀光巴士及雙層餐車由三重客運辦理,觀傳局協助行銷推廣,將積極輔導業者健全英文網站。文化局長蔡詩萍也說,已和觀傳局討論文化小旅行的宣傳方式,會推出英日韓文版本。

資訊局迴應,今早已開會進一步討論,目前臺北通上各項活動是由各局處提供文宣及相關內容,未來會請各局處設計活動時,一併提供英文稿以利多語言呈現。