日職/蕭一傑幫王柏融翻譯 日網友覺得好療愈

蕭一傑(左)幫柏融翻譯。(圖/截自太平洋聯盟TV)

記者楊舒帆綜合報導

王柏融5日演出猛打賞第二次站上勝利英雄舞臺,翻譯蕭一傑又受到關注,因爲他的反應比王柏融緊張,引起日本球迷熱議

當王柏融平實的描述勝利喜悅時,蕭一傑則是用較簡短的日文表達出王柏融的意思,講得比較短突然結束時,王柏融還會與他相視而笑。蕭一傑日前受訪時曾表示,「要立刻把柏融說的一字一句翻出來,真的有些困難,這也是我必須解決的課題,希望往後我可以做得更好。」

日本球迷在推特討論蕭一傑,包含他奈良大學畢業後獲得阪神第一指名的資歷,有日本球迷也指出,蕭一傑是日職球員出身,相信他能幫助王柏融儘快融入日職的環境。看到蕭一傑翻譯地很緊張的模樣,紛紛說,「好可愛、好療愈」。火腿球員在一旁也看得津津有味,也有人覺得他不安的樣子很有趣,有球迷能理解這樣的狀況,畢竟他在球員時代沒有上英雄訪問舞臺的經驗。熟悉臺、日棒球文化的日本記者表示,蕭一傑日文還不錯,聽起來沒有特別的口音

去年日本火腿的翻譯是野茂英雄之子野茂貴裕擔任,由於是強投之子備受媒體歡迎,當翻譯完洋問題後,時常常也被問及自身工作的狀況,不過他去年底辭職。蕭一傑也因爲球員身分春訓曾接受過去阪神時代熟悉的記者再次訪問,做翻譯的工作又被關注。還有日本球迷打趣地說,「蕭一傑似乎可以彌補野茂貴裕離開火腿的失落感。」