日劇《麻煩一族》推臺語版 超神配音獲贊無違和

松本若菜(右)在《麻煩一族》中飾演土屋太鳳(左)的大嫂。(KKTV提供)

由土屋太鳳領銜主演的日劇《麻煩一族》,宛如臺灣八點檔的狗血又浮誇劇情,首播期間就引起臺灣觀衆討論,KKTV推出網友狂敲碗的臺語配音版,是臺灣OTT界首個推出方言配音的平臺,日前在官方臉書露出片段音檔,立刻引起各大日劇論壇熱烈討論,網友直呼:「竟然完全無違和!」其中最受矚目的就是讓松本若菜一舉拿下第112屆日劇學院賞女配角的大嫂「美保子」,如何藉由臺語的精髓呈現她的浮誇人設,是網友最期待的部分。

不過要把日語轉配成臺語,對配音員來說可是一大挑戰,負責這次《麻煩一族》臺語版的配音員領班表示,任何外語要配成臺語,配音稿需要先翻成中文再翻成臺語,還需配合劇中角色的語速潤飾修改稿子,非常花費心力。而大嫂一角更是挑戰配音員的「尺度」與「音感」,領班透露,美保子前幾集的表演方式比較誇張,配音員必須完全放開才能跟上節奏,其中有幾段唱歌的部份,因爲沒有樂譜,也非臺灣熟悉的歌謠,無法確認旋律,超級考驗配音員的音感,嘗試了很多次才總算過關。

OTT平臺的優勢就是能在最短時間內看到海外最新的影視內容,但播出內容幾乎都是以原音搭配中文字幕形式,2018年KKTV因應用戶需求推出日文字幕,更推出「語言學習」功能,除了能開啓中、日字幕對照之外,還能直接一覽全集日文字幕,這次再推出《麻煩一族》臺語版配音,總經理黃國瑜表示:「KKTV 『以用戶體驗』爲產品開發的首要目標,不只提供優質內容,還要創造更別出心裁的用戶體驗。過去我們透過推薦片單、節目描述來跟用戶互動,這次《麻煩一族》的臺語配音,是嶄新的嘗試,希望用戶能在 KKTV 獲得由戲劇作品帶來的多樣樂趣。 」

《麻煩一族》臺語版已於KKTV全劇上架。