農委會明東京宣傳江宏傑料理 翻譯搞烏龍
農委會主委林聰賢明天將與高雄市長陳菊等在東京開記者會,宣傳臺灣農產,但宣傳影片「江宏傑料理」卻出現翻譯烏龍,遭點出多處重大錯誤。農委會表示,確實有誤,將緊急修正。
爲讓臺灣農產品走出國際,林聰賢明天下午將與高雄市、屏東縣、臺南市、嘉義市、嘉義縣、雲林縣、臺中市及彰化縣,一同在東京召開記者會宣傳臺灣農產。
除了陳菊外,臺中市長林佳龍也將出席,會中將播放一支由臺灣桌球王子江宏傑拍攝的宣傳影片「江宏傑料理」,透過他與日籍桌球國手妻子福原愛的高知名度,希望能吸引日本市場關注臺灣農產。
相關臺灣農產宣傳影片在記者會已釋出,可連結網路https://www.youtube.com/watch?v=apXtRcoUNws&app=desktop觀看。
不過在記者會前夕,網路上卻有從事翻譯工作的人士指出,影片中的翻譯有「嚴重錯誤」,若要在國際場合播送,建議要做更正,不然會有「貽笑大方」、「破壞臺灣國際形象」之虞。
熟稔日文的日商潘小姐指出,「爲您獻上愛的臺灣美食」,日文卻翻譯成「您所提供的臺灣美食」,主詞受詞完全錯誤。從事動漫翻譯工作的遊先生也說,「怎麼翻也不會翻成這樣。」
另一句被點出翻譯有誤的是江宏傑透過電話對妻子福原愛說,「OK,等一下見」,日文翻譯卻成了「OK,參照是等待」,讓人難以理解內容的意思。
長年以日文進行市場企畫簡報工作的黃小姐並請記者透過google翻譯軟體輸入「OK,等一下見」,結果如深諳日文的黃小姐預料,日文翻譯出現「[OK]?、?照????待???」字樣,類似片中出現的「OK,參照是等待」的字樣。
黃小姐質疑,現在google也能透過播放影片,用聲音軟體翻譯,因此不排除也存在連輸入文字都沒輸入,用google聲音翻譯軟體完成翻譯的可能性。
農委會國際處副處長林家榮接受訪問時表示,這支影片是要宣傳整個臺灣的農產,由農委會委託高雄市政府發包給公關公司製播的,已經緊急通知公關公司,內容確實有誤,一定會修正,網路已上架影片也要下架修改,並詢問高雄市政府的審覈作業是否有疏失。1060305。