陸射衛星變「missile」!國防部英文出包登外媒

外媒駐臺記者關注國防部警報中,衛星變「飛彈」的英文翻譯錯誤情形。(圖/讀者提供)

中國大陸今(9)日下午3時3分成功發射愛因斯坦探針衛星,我國防部至少2次罕見發送國家級警報,指出衛星已飛越臺灣南部上空。其中外媒駐臺記者也關注國防部發送的警報,尤其注意到中文提及「衛星」、英文卻提「飛彈」的中英文差異,指出似乎是翻譯錯誤。另外駐臺記者何貴森(Chris Horton)也發文指出,近期大陸發射衛星時,並未引起臺灣這種反應。

國防部發送國家級警報後,包括德國之聲記者James Chater、CNN記者黎普利(Will Ripley)等都在社羣平臺X發文分享臺灣民衆收到的警報內容,黎普利指出,臺灣「罕見」發佈國家級警報。

James Chater指出,中文警報內容提到是衛星飛越臺灣南部上空,不過英文卻寫飛彈(missile),指出臺灣國防部已證實是衛星,「因此英文似乎是翻譯錯誤」。該則推文至今吸引7400人次瀏覽。

另外,爲《紐約時報》、《日經亞洲》撰文的駐臺記者何貴森也發文提到中英文差異的問題,他說他所在的區域收到2次長達5秒的警報,也指出「近期中國的衛星發射並未引起這種反應」。

美聯社、德國之聲也接續報導大陸發射衛星、臺灣發佈警報的消息,內容也都提及臺灣警報中英文用字的差異。