緊抓世界脈動 韋氏詞典記錄新冠疫情

新冠病毒3D照。(圖/路透社

曾泰元東吳大學英文系副教授、前系主任

美國疫情一飛沖天,確診數躍居全球之冠,令人擔憂。

權威的美國《韋氏詞典》(Merriam-Webster’s Dictionary)抓緊脈動,超前修訂,日前公佈了一批剛收的新冠詞語,幾乎第一時間反映了時代鉅變,同樣也領先世界

疾病名稱,至今仍有爭議。韋氏的作法,首先是採納WHO的決定,收錄了COVID-19(19冠毒病),以此爲主。另外,專業全稱coronavirus disease 2019(2019冠狀病毒病)也收,地位居次。再者,還有個廣爲流通的coronavirus(冠狀病毒)。這個coronavirus本來韋氏就有,因應這波疫情大幅修訂,在原義之外新增了庚子年大流行的「19冠毒病」,同時兼指誘發此病的「新型冠狀病毒」。

值得留意的是,「19冠毒病」的定義底下有個獨立的按語(Note),對疾病的起源加以評註:「19冠毒病於2019年12月首度中國武漢發現」(COVID-19 was first identified in Wuhan, China in December 2019)。詞典保持中立力求各方的平衡,疾病的命名以WHO爲準,但也兼顧了流通的說法,並藉由附帶說明的方式,記錄了當下衆所周知的事。

防疫需維持「1公尺社交間距」。(圖/業者提供)

此外,韋氏還增收了與疫情有關的十個新詞。在疾病診斷方面,有patient zero(零號病人)、index case(指示病例)、index patient(指示病人)、contact tracing(接觸者追蹤)、community spread(社區傳播)、super-spreader(超級傳播者)、super-spreading(超級傳播)等。在疾病預防方面,有social distancing(保持社交距離名詞)、socially distance(保持社交距離,動詞)、social distance(社交距離)、self-quarantine(居家檢疫;居家隔離)等。

令人玩味的是,「零號病人」收錄了一條例句,引自澳洲記者蘇‧丹勒維(Sue Dunlevy)在雪梨《週日電訊報》(The Sunday Telegraph)的報導。例句內容呼應了「19冠毒病」的按語,直指武漢爲源頭:「發現零號病人(感染新病毒的第一人)的探索,揭示出第一個已知病例發生在武漢」(The quest to find patient zero, the first person to contract the new virus, has revealed the first known case occurred in Wuhan)。

新冠疫情仍在迅猛發展,中美兩強的國際角力卻不曾稍歇。韋氏雖只是個民營的詞典出版社,然其內容既要恪守專業保持客觀,又要顧及中國人的感受,還得考慮美國社會反應。當一切都還渾沌不明之時,韋氏也僅能在夾縫中步步爲營,以免順了姑意卻逆了嫂意了。

熱門推薦》

►歷史錯誤不應再犯 WHO建議傳染病不應以地區命名

►「熊膽中藥 野味牛津」 詞典說明傳達的社會態度

►隨時加入觀點與討論,給雲論粉絲團按個贊!

●以上言論代表本網立場,歡迎投書《雲論》讓優質文被更多人看見,請寄editor88@ettoday.net或點此投稿,本網保有文字刪修權。