教育部辭典稱密西西比河世界最長 葉元之貼FB後才更改

教育部「重編國語辭典修訂本」出包,有民衆發現辭典稱密西西比河是「世界最長的河流」,向國家教育研究院反映後,得到要研議的回覆。國民黨立委葉元之批評,教育部官員太官僚,民衆陳情就推要研議,難道是要找尼羅河女兒研議?

葉元之今天表示,日前有民衆搜尋密西西比河,結果辭典釋義稱密西西比河是「世界最長的河流」,於是向國家教育研究院反映,結果對方回函表示將送請專家研議,引發該位民衆不滿,轉向他陳情。

葉元之說,他PO臉書之後,教育部已經把將密西西比河的釋義修改爲美國中部著名的大河。而國家教育研究院先前回函給民衆說要找專家研議,「你要找什麼專家?找尼羅河女兒,還是亞馬遜王子來開會?」這不是看大英百科全書、維基百科就很清楚嗎?世界第一長河就是尼羅河,爲什麼不趕快改就好?

葉元之批評,政府官員很官僚,一般小老百姓反映事情,政府官員就是推,但他昨天PO臉書之後,辭典釋義就馬上更改,這代表政府官員也知道內容有誤。既然如此,爲什麼不能發文感謝民衆,並立即修正呢?

另外,葉元之指出,「點點點」釋義也不妥,原版釋義寫道,「於是他們倆進了房間,底下的事就點點點了!」葉元之質疑,這樣會不會很多人聯想到「性」,辭典不是給小朋友看的嗎?爲什麼要故意讓人有誤會的空間?

葉元之建議,既然已經引發這麼大的關注,且國家教育研究院已經說會找專家研議,那應該把辭典內每一詞彙都檢驗一下,不要變成全民在抓錯,民衆不是教育部的校正員。

教育部「重編國語辭典修訂本」出包,有民衆發現辭典稱密西西比河是「世界最長的河流」。圖/國民黨立委葉元之提供

有民衆在教育部辭典搜尋密西西比河,結果釋義稱密西西比河是「世界最長的河流」,於是向國家教育研究院反映,結果對方回函表示將送請專家研議,引發民衆不滿。圖/國民黨立委葉元之提供