婚宴菜用油魚冒充鮪魚 她一吃「屁股好像油油的」腹瀉了
有民衆到臺北市一家酒店參加婚宴,打包菜色回家吃,沒想到竟然拉肚子造成身體不適,她仔細看了一下菜單發現,雖然英文標示是鮪魚(Tuna),但她懷疑業者用的是油魚(Escolar),詢問業者得到的解釋讓民衆非常不滿,因爲飯店說,油魚又被稱做白鮪魚(White Tuna),是英文標示有瑕疵,纔會造成誤會。
蒜頭、辣椒、洋蔥下鍋爆香,加上特調泰式醬料,最後放進炸好的魚,簡單拌炒,就是一道泰式酸辣魚柳,眼前兩盤不說你可能看不出有什麼不一樣,實際夾開來看,一邊用的是油魚,魚肉顏色比較白;另一邊邊用的鮪魚,顏色看起來則比較深,但如果沒得比較,肉眼其實很難分辨。泰式料理業者楊常興指出,「經過下去翻炒以後出來,肉眼是比較難分辨的。」
時間往回倒轉,料理前的油魚和鮪魚,白肉、紅肉很好分辨,即使裹粉下鍋油炸以後,也能隱約看出顏色深淺,但只要加進重口味醬料,顏色馬上就被蓋過去,有民衆因此覺得被騙。
▼ 「油魚」英文標示成「鮪魚」,五星酒店致歉賠償。
臺北市信義區這家五星級酒店是不少人選擇辦婚宴的地方,卻被民衆指控在婚宴上,利用油魚冒充鮪魚,投訴民衆表示,「然後我就想說,怎麼屁股好像油油的,所以我纔跟飯店連絡說,你們用的魚不是鮪魚,是油魚嗎這樣子,飯店也跟我說他們用的就是油魚、油甘魚。」
引起爭議的這張菜單,泰式酸辣白魚柳,英文註解明明寫着tuna鮪魚,實際上用的卻是油魚。酒店方面事後只透過文字訊息說明,除了道歉也澄清是中英文標示搞烏龍。
酒店業者說,油甘魚,餐廳料理中,又被稱做白鮪魚,菜單上應該要標註是white tuna,但一時沒注意,只打了tuna,纔會引起民衆誤會。但真的有白鮪魚這種說法嗎?泰式料理業者楊常興說,「白鮪魚是很少有聽過,幾乎沒聽過。」
儘管業者澄清並不是故意假冒,也已經賠償消費者,但以他們的婚宴場來說,最貴一桌要價2萬8000元,卻因爲標示錯誤,引發油魚取代鮪魚的誤解。(新聞來源:東森新聞)