魏相翟強死
[原文]
魏相翟強死。爲甘茂謂楚王曰:“魏之幾①湘者,公子勁也。勁也相魏,魏、秦之交必善。秦、魏之交完,則楚輕矣。故王不如與齊約,相甘茂於魏。齊王好高人以名。今爲其行人請魏之相,齊必喜。魏氏不聽,交惡②於齊。齊、魏之交惡,必爭事楚。魏氏聽,甘茂與樗裡疾,貿首③之仇也;而魏、秦之交必惡,又交重楚也。”
[註釋]
①幾:通“冀”,希望。②交惡:外交關係惡化。③貿首:互相要想取對方之頭,指不共戴天之仇。
[譯文]
魏國的相國翟強死了。有人替甘茂對楚王說:“我希望魏國繼任的新相國是公子勁。如果公子勁做了魏國的相國,魏、秦兩國必然建立友好邦交。魏、秦兩國和睦相處了,那麼楚國在諸侯中的地位就會下降。所以,大王您何不與齊國建立盟約,讓甘茂擔任魏國的相國。齊王因好居人之上而出名。現在讓他的使者出面,請求讓甘茂做魏國的相國,齊王一定會很高興。如果魏國不答應,這必然與齊國的關係惡化;齊、魏兩國關係惡化了,他們必定都要事奉楚國。一旦魏國答應了讓甘茂做相國,而甘茂和現在的秦相樗裡疾,是不共戴天的仇人;這樣一來,魏、秦兩國的關係必定也會惡化,他們兩國就都會重視楚國了。”齊秦約攻楚
[原文]
齊秦約攻楚,楚令景翠以六城賂齊,太子①爲質。昭雎謂景翠曰,“秦恐且因景鯉②、蘇厲③而效地於楚。公出地以取齊,鯉與厲且以收地取秦,公事必敗。公不如令王重賂景鯉、蘇厲,使入秦,秦④恐,必不求地而合於楚。若齊不求,是公與約⑤也。”
[註釋]
①太子:名橫,即楚襄王。②景鯉:楚懷王相國。③蘇厲:洛田人,蘇秦之弟。④秦:應作“齊”字。⑤與約:聯合相與之國,結成和好之約。
[譯文]
齊、秦兩國相約攻打楚國,楚王打算派景翠用六座城邑去賄賂齊國,並讓楚國的太子去做人質。昭雎對景翠說:“秦國恐怕也將通過景鯉和蘇厲來逼迫楚國獻出土地。如果說您割讓土地可以取悅齊國,那麼景鯉和蘇厲也將要求楚國割地來博取秦國的滿意,將來您的政事必然受到挫折。您爲什麼不讓楚王送給景鯉和蘇厲好處,讓他們去秦國去解決這件事,這樣齊國就要害怕了,一定不敢再索取楚國的土地,相反地還會與楚國聯合起來。如果齊國果真不再索要土地,這就是隻有您才能聯合盟國,締結和約了。”
術視伐楚
[原文]
術視伐楚,楚令昭鼠以十萬軍①漢中。昭雎勝秦於重丘,蘇厲謂宛公昭鼠曰:“王欲昭雎之乘秦②也,必分公之兵以益③之。秦知公兵之分也,必出④漢中。請爲公令辛戎謂王曰‘秦兵且出漢中’。則公之兵全⑤矣。”
[註釋]
①軍:駐紮。②乘秦:乘勝追擊秦國。③益:增加。④出:出兵。⑤全:保全。
[譯文]
秦人術視派兵討伐楚國,楚王派昭鼠率領十萬大軍在漢中駐紮。昭睢在重丘將秦國打得落花流水,蘇厲對宛公昭鼠說:“如果楚王打算讓昭睢乘勝去追擊秦軍的話,必定會調動你的一部分兵力去填充昭睢的兵力,一旦秦國知道你的兵力被消弱了,必然會趁機出兵攻打漢中的。我願意替您讓華陽君羋戎對楚王說明:‘秦國將要出兵攻打漢中。’那樣的話,你的軍隊就可以得以保全了呀。”
四國伐楚
[原文]
四國伐楚①,楚令昭雎將以距秦。楚王欲擊秦,昭雎不欲。桓臧爲昭雎謂楚王曰:“雎戰勝,三國惡楚之強也,恐秦之變②而聽楚也,必深攻楚以勁秦。秦王怒於戰不勝,必悉起而擊楚,是王與秦相罷③,而以利三國也。戰不勝秦,秦進兵而攻。不如益昭雎之兵,令之示秦必戰。秦王惡與楚相弊而令天下④,秦可以少割而收害也。秦、楚之合,而燕、趙、魏不敢不聽,三國可定也。”
[註釋]
①四國:指秦、齊、韓、魏四個國家。②恐秦之變:擔心秦國改變主意。深:猶言加重,加強。③罷:同“疲”。④令天下;猶言使天下諸侯得利。收:結束。
[譯文]
秦、齊、韓、魏四國聯合攻打楚國,楚王命令昭雎帶領軍隊抵抗秦兵。楚王打算攻打秦國,昭雎不打算這樣做。桓臧替昭雎對楚王說:“如果昭雎取打了勝仗,其他三國必然會憎恨楚國的強大,擔心秦國改變主意而反向倒戈,與楚國聯合,三國必定加大對楚國的攻打火力以便增強秦國的信心。假如秦王因爲屢次交戰失敗而大動肝火,一定會發動全部兵力去攻打楚國,這樣大王與秦國就會因爲抵死作戰,雙方疲憊,而使、韓、魏三國必然從中漁翁得利。如果我們不能打敗秦國,秦國就會派兵攻打我國。所以,爲什麼不增強昭雎的兵力,讓他做出決戰的樣子給秦國看。秦王本來就討厭和楚國之間的疲勞戰,擔心其他諸侯國從中獲利,這樣秦國就可能割讓一點土地以結束此次戰爭。如果秦、楚兩國聯合,燕、趙、魏三國就不敢不聽從命令,三國就安定了。”
楚懷王拘張儀
[原文]
楚懷王拘張儀①,將欲殺之。靳尚②爲儀謂楚王曰:“拘張儀,秦王必怒。天下見楚之無秦也,楚必輕矣。”又謂王之幸夫人鄭袖③曰:“子亦自知且賤於王④乎?”鄭袖曰:“何也?”尚曰:“張儀者,秦王之忠信有功臣也。今楚拘之,秦王欲出之。秦王有愛女而美,又簡擇⑤宮中佳麗好玩習音者,以歡從之;資之金玉寶器,奉以上庸六縣爲湯沭邑,欲因張儀內之楚王。楚王必愛,秦女依強秦以爲重,挾寶地以爲資,勢爲王妻以臨於楚。王惑於虞⑥樂,必厚尊敬親愛之而忘子,子益賤而日疏矣。”鄭袖曰:“願委之於公,爲之奈何?”曰:“子何不急言王,出張子。張子得出,德子無已時,秦女必不來,而秦必重子。子內擅楚之貴,外結秦之交,畜張子以爲用,子之子孫必爲楚太子矣,此非布衣之利也。”鄭袖遽說楚王出張子。
[註釋]
①楚懷王拘張儀:張儀曾以贈給600裡土地於楚國爲誘餌遊說懷王與齊國絕交,但是楚與齊絕交後,張儀卻聲稱割地是6裡,於是懷王大怒攻秦,又遭受大敗。因此張儀再次出使楚國,懷王纔會拘禁他。②靳尚:楚懷王的寵幸之臣,和張儀關係親近。③鄭袖:楚懷王寵幸的妃子。④且賤於王:將被大王所輕視,即失寵於懷王。⑤簡擇:挑選。⑥虞:通“娛”,娛樂。
[譯文]
楚懷王拘留了秦國的說客張儀,準備殺了他。佞臣靳尚就替張儀遊說懷王說:“拘留了張儀,秦王一定會大動肝火。其他諸侯們得知楚國與秦國交惡,楚國就會被人輕視。”之後靳尚又對懷王的寵妃鄭袖說:“你知不知道你馬上就會失寵了?”鄭袖問:“爲什麼呢?”靳尚回答:“張儀,是非常忠誠於秦王的大臣,對秦國有功,現在楚王卻把他給拘留了,秦王打算讓楚王放了張儀。秦王有個備受寵愛,也很漂亮的女兒,爲了能讓她高興,秦王還特意挑選了宮中美麗而又精通音律的宮女來陪嫁;此外秦王還送給她很多金玉寶器,把秦國的上庸六縣贈與她,以此來爲她提供享樂的費用,這次想通過張儀把她嫁給懷王爲妻。楚王一定會很喜愛她,秦王的女兒也仰仗強秦的依靠來擡高自己的身價,還有珠寶土地這麼多資本,必然會成爲楚王的妻子而君臨楚國。而楚王就會沉迷於享樂,一定會更加敬重寵愛她,這樣一來,就把你給忘了,你將越來越被疏遠。”鄭袖說:“我願意將此事委託給您,我該怎麼辦呢?”靳尚說:“您爲什麼不馬上勸諫大王,把張儀給放了。如果張儀被釋放了,肯定會十分感激您的恩德,秦王的女兒肯定也就不會來了,另外秦國也一定對您感恩戴德。您在楚國國內享有尊貴的地位,對外又與秦國交好,另外還有張儀任您驅使。您的子孫一定會成爲楚國的太子,這可不是普通的好處啊。”於是鄭袖趕緊前去遊說楚懷王,讓把張儀給放了。
楚王將出張子
[原文]
楚王將出張子,恐其敗己也。靳尚謂楚王曰:“臣請隨之。儀事王不善,臣請殺之。”
楚小臣①,靳尚之仇也,謂張旄曰②:“以張儀之知,而有秦、楚之用,君必窮矣。君不如使人微要靳尚而刺之③,楚王必大怒儀也。彼儀窮,則子重矣。楚、秦相難,則魏無患矣。”
張旄果令人要靳尚刺之。楚王大怒秦,構兵而戰。秦、楚爭事魏,張旄果大重。
[註釋]
①小臣:官名,管理宮闈之事。②張旄:魏國執政之臣。③微要:暗中劫持。
[譯文]
懷王打算釋放張儀,可是又擔心張儀會矇蔽自己。這時靳尚站出來說:“請准許我與張儀同行,一旦張儀做出不忠於大王的事,我請求刺殺他。”
楚王身邊有個侍從,一向與靳尚有仇。他趁機勸說魏國的執政大臣張旄說:“憑藉張儀的才智,又深得秦、楚兩國重用,閣下您便不可能得志了。閣下爲什麼不派人私下裡劫殺靳尚,從而嫁禍張儀,使他受到楚王怨怒。一旦張儀陷入困境,閣下便可乘機攬勢。再者秦、楚兩國相鬥,魏國也就安寧了。”
張旄按照這個計謀劫殺了靳尚,楚王果然大怒,兩國起兵相爭,都想拉攏魏國,張旄的地位果然變得舉足輕重。
秦敗楚漢中
[原文]