第106章 彼得出使

當這幾個人的密議又告一段落後,聖安德烈教堂四周的天色已然放白。

比薩人的商會和防護的堡壘,在一夜間被完全夷平掉,就像它從來都不曾存在過那般,裡面的卷宗被付之一炬。暴亂者憤怒的屠殺效果更是可怕:商會上到莫尼克尼領事,下到來自城邦的普通商人,連帶家眷共被殺三十八人;各類僱傭人員,包括精算師、牙儈、保鏢傭兵、水手搬運工、廚子伙伕等等,則被殺一百六十一人,無一倖免。被殘殺者連完整的遺體都不曾留下,不是在地下室,就是在草堆裡,被焚成了飛灰——不,現在看,確切得說,整片焦黑的廢墟遺址,已經沒有什麼地下地上之分了——院落裡被燒禿的樹幹,泛起了灰白色焦灼的龜裂,本懸掛在這裡的莫尼克尼屍體也失去了蹤跡——人們把他的碎肉,和他子女的屍體一塊,拋入了法爾法河的深水裡,連半點的蹤跡都不曾留下。

順着街道,不管是騎士、步卒還是平民,驅趕着各色的騾馬、驢子和其他牲口,馱着追還來的錢財,歡聲笑語,從聖彼得教堂前而過。

中央殿堂裡,阿德馬爾痛苦縮在瞻禮臺邊沿的硬木椅上,臉色蒼白,不置一詞。

他的對面,經過徹夜密議的五位巨頭,則向他提出了外交使者的要求。

“如果阿德爾貝羅還活着,倒是好了,我可以和他各自前往一位突厥王公的營地。”阿德馬爾如此回答說。

這時五人異口同聲,表示不可以叫堂堂的聖職長上,去充當和突厥人交涉的使者的。

這會兒,一位叫海策勒的公教會修士勇敢走出來,憑着年輕人的銳氣(雖然他長得並不英俊,滿臉的雀斑),自告奮勇要充當使者的任務。高文看看他,“你只能前去杜拉克那裡。”

因爲這樣的年輕修士,都帶着初生牛犢不怕虎的朝氣,按照先前的謀劃,並不適合前去科布哈那裡。

當高文剛剛結束了安排後,隱修士彼得堂堂踱出,表示自己願意前去見科布哈,擔當第二個交涉的任務。

“不可以。”高文斷然否決。

“你害怕科布哈對我不利嗎?別忘記了高文,先前當你被困在巴里城時,是我單人去覲見聖座冕下,給你的解圍出了力。現在安條克的情況這麼緊急關鍵,恰好也是我表現的時刻。”彼得的態度堅定而熱烈。

“可是現在前去和科布哈交涉,卻和當初的巴里城局面大有不同......”就在高文還要着急說下去時,瘦小的彼得笑起來,“我知道,我是抱着必敗的覺悟前往的。”

這話一說出來,高文的心思頓時被看破,便也只能停止了脣舌之爭,“那我派遣三十名騎馬的武士,護送義兄您前去。”

彼得搖搖頭,“我先前在巴里城是一個人去,這會兒也還是一個人就行,這樣我反倒更加安全,不需要任何的士兵跟着我。”

等到日頭燒盡了天空裡的薄雲後,在一日裡最明亮的上午時分,言必行行必果的隱修士,依舊蒙着半舊不新的灰黑袍子,騎着他那頭著名的毛驢,孤身一人握着枝椏做成的鞭子,時而吆喝兩聲,從聖保羅門悠悠而出,踏着無邊無際的荒草和砂土,看着滿是士兵站立凝視的石堡,待到半個古裡後,他轉出了山地,朝遙遠的科布哈營地而去。

不久,突厥營地外圍的遊騎就捉住了他,但是面對刀刃,彼得毫無懼色,用突厥話(他先前遊歷過聖地和安條克,在尼西亞被扎哈斯的突厥人俘虜過,由此是通曉這門語言的)鎮定地闡述了來意。

突厥的騎兵,驚詫於這個乾枯瘦小的老頭的勇氣,並沒有傷害他的性命,而是遂了他的心意,將他帶到了科布哈豎起着駭人醒目大黑旗的營帳裡。

科布哈而後端坐在寶座上,布達基斯侍奉在旁側,小几上擺着那庇佑他戰無不勝的沙漏,當彼得踏入進去後,整個營帳裡全是妖冶的男孩子,歡聲笑語,跑來跑去,“來自基督徒那裡的使節,我的孩子們在嘲笑你的容貌,作爲個重要的外交人員,你的醜陋、矮小和瘦弱,讓我這位顯赫的王公感受到了侮辱。”寶座上的科布哈,雖然遭逢了先前的慘敗,但爲了鼓舞己方的士氣,他是一定要做出如此傲慢的姿態的。

彼得當即就施禮拜倒,接着單刀直入,“我是來請求停戰的,現在朝聖者有十萬人,而王公閣下您也有相當的人數,任何一方的毀滅,都是不仁道而讓人痛心的。”

“絕不可以和他們媾和,殿下!”布達基斯牽拉着摩蘇爾統治者的袍角哀求道,而科布哈舉手,表示我心中自然有見解,隨後他繼續對彼得說到,“你的措辭十分錯誤,不是‘任何一方’的毀滅,毀滅的只會是你們。”

“五日後,我們將對你發起決戰,得到主庇佑的基督戰士是不會失敗的,所以我今天站在這裡,請求王公殿下丟棄你虛妄錯誤的信仰,離開安條克城,回到你的王國去,這樣還能保全自己。”彼得下面的回答,簡直讓營帳炸了鍋,許多加齊武士認爲自己蒙受了巨大的侮辱,紛紛拔劍抽刀,要把胡言亂語的彼得砍成碎塊。

科布哈也十分生氣,“我不會和你爭辯教義方面的問題,那是最愚蠢不過的行爲。不過我倒想問問,我憑什麼要按照你所說的去辦?”

“因爲條件十分優厚。”站在其下的彼得神色自若。

“什麼條件?”

“只要你大度地放棄對安條克城的攻擊,將它歸還給基督的信徒,並且丟棄不實的信仰。那麼我以全權使節的身份表示,戈弗雷、高文、博希蒙德這三位隊伍裡最尊崇的王公,將會成爲你的麾下,你將成爲整支朝聖者的領袖,成爲安條克、摩蘇爾、阿扎澤、馬拉什這片最廣大強盛地區的君王,而羅馬城的聖座冕下,將親自給你塗抹神聖的油膏,承認你至高無上的地位。”

彼得的這番話,最初讓科布哈都愣住了,接着這位摩蘇爾王公用雙手捂住腹部,在座位上彎下了腰,張開了鬍鬚和大嘴,先是低聲,接着就是激烈而放肆地大笑起來,四周的孌童、侍衛和奴僕也都隨着他們的主人笑起來,整個營帳立刻充滿了戲謔活潑的空氣。

第46章 兩邊接頭第24章 皇帝的告誡第23章 分割安條克第92章 博希蒙德再起(下)第89章 炫耀第64章 騎矛大沖鋒第74章 《從軍苦樂歌》第11章 拋劍第109章 法蒂瑪艦隊第18章 沃爾特.桑薩瓦爾第57章 放逐第6章 女王的秘密第14章 金螺殼第51章 牛角第103章 解藥第64章 偷渡第34章 第二次梅登斯密議(下)第32章 調停仲裁者(下)第29章 高文的籌碼第17章 潛行的守捉官第50章 塔之戰(中)第23章 分歧第42章 皇子新政第7章 帝國心臟第2章 御苑第43章 滴鉛丸第69章 華萊士第76章 高文的抉擇第5章 苣苔山(上)第67章 犒賞第43章 阿塔城第100章 總攻前第65章 以劍扶犁 下第98章 牀榻間的私密第76章 叛逃第48章 萊特的勇氣第40章 被殺的獅子第69章 梅洛特遣軍第21章 聖鵝第77章 崑崙奴第27章 新幣第65章 卡諾沙之行第109章 法蒂瑪艦隊第35章 印度黑色大地第25章 燒草第70章 “臨時有變”第81章 墜落第65章 戰前第62章 差次第5章 苣苔山(上)第100章 移日第65章 去庫塔伊西的信第79章 神秘來客第100章 借船第105章 博希蒙德的部署第34章 夫人的慫恿第37章 “聖婚”第95章 分娩第2章 紅黨第24章 海盜來襲第51章 榮耀的棺槨與可疑的船隻第53章 安塞姆就任第96章 並榻第16章 奪佔教堂第75章 王子的魄力第21章 划水和鯊魚第82章 公主的態度第64章 鏡中天使第8章 新月戰術第67章 教唆第96章 高文出馬第64章 宣傳第31章 帝國副皇帝第7章 返身奮戰第21章 挑撥第107章 對陣第119章 天使之軍第97章 集結第69章 烏古斯族長們第43章 箭書和和議第95章 密文第48章 目標確定第90章 典禮第8章 牧羊皇帝第86章 澤菲利姆之戰(中)第56章 詆譭第64章 骰子擲出第14章 金螺殼第81章 臨陣撤兵第63章 以劍扶犁 上第66章 焚和退第55章 不爲所動第98章 九年後第71章 軍法官的理念第5章 君士坦丁的饋贈第61章 新徵討第85章 飛鳥第100章 移日第91章 重臼炮第47章 索印