第14章 暴風雨

卡夫卡不善言辭,可他的這位朋友,捷克德語作家圈裡的領袖人物馬克斯·勃羅德卻不會也像他一樣不善言辭。戴着金絲邊圓框眼鏡的馬克斯·勃羅德先是稍稍誇讚了林雪涅今天勇救落水小男孩的舉動,而後便措辭嚴謹地批評了她的不理智以及所可能造成的嚴重後果。

當馬克斯·勃羅德說着這些的時候,坐在一旁的卡夫卡卻並沒有出聲。因此,林雪涅就明白了,這些話和話裡要表達的意思其實並不是卡夫卡的這位朋友的,而是卡夫卡自己的。

於是林雪涅也並不反駁對方,只是低頭一遍又一遍地說着“是的”,以及“您說得很對”這樣的話語。反正人現在都已經救上來了,而且她也讓她最最親愛的弗蘭茨當衆有了一次在他眼中很可能是“難堪”的經歷,讓她現在就認錯還真沒什麼不可以的。

但該說的話還是要說的,那就是她很感謝卡夫卡今天願意在她之後也跳下河來幫助她。相比較之男性,女性總是會更爲感性,並且也更注重過程。對於林雪涅來說,其實只要她最最親愛的弗蘭茨有了這樣的意向並且也已經付諸現實了,那麼對方最後是不是真的有幫助到她,並且是不是在她最需要的時候給她強健的臂膀都已經不是那麼重要的了。

畢竟,她早就已經知道看起來十分高大的卡夫卡其實習慣於吃素,身材也偏瘦削。並且身爲作家以及一名公務員,卡夫卡每天的運動可能也就只是在家的時候做做操,再在晚餐過後出去散散步了。

試問她怎麼可能因爲一個身體本來就不夠強壯的人在冬季的伏爾塔瓦河裡腿抽筋而向對方表達失望的情緒呢。更何況,對方原本就是因爲擔心她纔會跳下河來的。

林雪涅的心裡其實還挺愧疚的。因爲在她跳橋的時候是真的沒想到卡夫卡會因此也跟着她一起跳下來。

“我現在已經知道錯了,真的。我只是沒法看着那個小男孩就在我眼前被淹死。但我也是真的爲弗蘭茨能下河來救我而感動。”

林雪涅很真誠地說出了這句話,並望向她最最親愛的弗蘭茨。她發現對方也在看着她,並且目光中帶着一絲她無法讀懂的捉摸不定。而後她就聽到對方用有些沙啞的疲憊聲音向她問道:

“你很喜歡小孩子嗎,雪涅?”

“啊?”一時有些弄不明白對方怎麼會這樣問她,林雪涅在發出了疑惑的聲音後就想起了小艾伯赫特和自己握手時的懵懂樣子,於是回答道:“喜歡的吧。”

怎料在得到她的這個答案之後,卡夫卡卻是長時間地沉默了下來。而這份沉默甚至還是他的好友馬克斯·勃羅德意料之外的。顯然兩人在先前的交談中已經達成了某種默契,但卡夫卡卻因爲林雪涅的這個回答而輕易地改變了他先前的想法。

馬克斯·勃羅德在愣了愣之後就又要爲倆人打起圓場來,可卡夫卡卻又是在這個時候止不住地咳嗽了起來。這可把林雪涅嚇壞了,她連忙拿出那些自己帶來的感冒藥,並和馬克斯·勃羅德一起讓卡夫卡吃了下去。在吃完了藥之後,習慣在下午的時候午睡到晚餐時間的卡夫卡在自己的好友家睡了下來,他們之間的這個話題也就此不了了之了。

而直到晚餐過後,小艾伯赫特的衣服則終於烘乾了。他身上穿着的那件衣服上有着一圈帶褶皺的復古蕾絲衣領,配上深色的衣服看起來簡直就像是從油畫中走出來的小王子。而在馬克斯·勃羅德的家中睡了一覺的卡夫卡也感覺好多了。

因此,林雪涅就和卡夫卡一起帶着小艾伯赫特離開了。

被林雪涅牽着手走在路上的金髮男孩似乎有些犯困,哈欠一直打個不停,也一直在用自己的另一隻手揉着眼睛。林雪涅看他那麼困又那麼乖,就把他抱了起來,打算抱着他走去他家。反正,小男孩的家也就在布拉格的城區裡,幾乎走走就能到的地方。

於是林雪涅的滑板車就到了卡夫卡的手裡,由年輕的作家來動作僵硬地推着了。

是的,直到要出發的時候,林雪涅才發現她帶着滑板車根本沒法掩蓋自己曾經離開過的事實,於是就只好硬着頭皮和對方承認了這件事,也讓卡夫卡真正確定了她在布拉格是有一個固定住所的。只是這一次,卡夫卡卻並沒有急着逼問她究竟住在哪裡,而是繼續他從今天下午起就開始了的,過分的沉默。

還只是一個小孩子的小艾伯赫特很快就在最初的,被林雪涅抱起後的緊張和僵硬之後沉沉睡去。他那美好得彷彿只應該在童話中存在的,睡着後的側臉讓明明應該很嬌弱的林雪涅把懷裡的小孩顛了顛,信心滿滿地表示她還行!她覺得她應該能就這樣一路走到半夜!

察覺到卡夫卡比往日更甚的沉默,林雪涅試着找話來和對方說。可這位在往日的信中總是會對林雪涅展現出非凡熱情的德語作家卻是有一搭沒一搭的,似乎只是沉浸在自己的思緒中,而根本不願與林雪涅進行過多的交流。

這讓林雪涅也感到有些尷尬,並慢慢地沉默了下來。

但幸好,兩人之間的這份尷尬的沉默並未有持續多久,小艾伯赫特的家就到了。讓林雪涅感到有些吃驚卻也在意料之中的是,小艾伯赫特住在一棟帶有庭院的獨立洋房中。如果這樣的一棟房子地處布拉格的鄉下,那也沒什麼大不了的。可它卻是在通往布拉格城堡的那片斜坡區域。

無論是在2018的布拉格,還是在1918的布拉格,這樣一套洋房所擁有的價值當然不言而喻。

林雪涅按響了鐵門前的門鈴。老半天之後,纔有一個看起來神情慌亂的女傭出來開門。即使是在夜色中,她臉上的愁雲滿布也能讓人很容易地就看到。當那個看起來大約四十來歲的女傭看到站在鐵門前的林雪涅和卡夫卡的時候,她還有些漫不經心的。但當林雪涅拉開自己的外套,露出在她的懷裡睡得香甜的小艾伯赫特時,那位女傭就在當場哭了出來。

隨後,那就又是一出兵荒馬亂的。

可想而知,當這樣一個貴族家庭找不見了他們的小少爺之後,他們究竟會是多麼的驚慌失措,而孩子的母親又會是怎樣的焦急以及揪心。

面對那位高貴優雅又美麗,可臉上卻帶着淚痕的女性,林雪涅說出了她在先前就已經與小艾伯赫特約定好的說辭,並沒有讓這位貴族女性知道自己的兒子在今天險些命喪伏爾塔瓦河的事實。

於是,小艾伯赫特的媽媽只當自己的兒子是調皮貪玩,又一時之間沒能想起來自己在布拉格的住處究竟在哪裡,才讓人陪着花了好長時間一路找回來。

這樣的大悲大喜讓小艾伯赫特的媽媽幾乎是語無倫次地向林雪涅與卡夫卡這兩個將她的孩子送回來的好心人表達着她的謝意,她想邀請兩人去自己的家裡坐一會兒,而林雪涅則在看了看站在自己身側的卡夫卡之後連忙婉拒了對方。於是對方又提出要送他們一大筆錢,這下林雪涅更是嚇得趕緊拉着卡夫卡就給跑了。

在跑遠之後,林雪涅轉頭向正拉着自己媽媽的衣裙,並望着她的小艾伯赫特揮了揮手以作告別,而後就踏上滑板車示意卡夫卡跟着自己地跑得沒了影子。

“親愛的,現在的時間已經不早了,你要不要先回家?也許你的家人也在爲你擔心呢?”

站在滑板車上有一下沒一下地划着,受到剛纔那個場景的觸動,林雪涅這樣向卡夫卡問道。

“不會的。”卡夫卡只是這樣低低地回答道:“我的家人和那個男孩的並不一樣。”

“也許他們只是不擅長表達呢?”

林雪涅繼續這樣善意的問道,可站在她身旁的那位總是過分敏感的寒鴉先生卻彷彿正在隱忍着什麼,爲了這份忍耐他甚至停下了一會兒他的腳步。可最終,他還是因爲擔心那會刺傷這個善良又熱情的女孩而忍了下去,在又向前走去的時候,他說道:

“走吧,我先送你回去。回查理大橋……你一直只允許我送到的地方。”

“可是……我還想去給今天下午幫了我們的那些工人送些感冒藥呢,得繞一圈。今天可多虧了他們!”

踩着腳踏車在前面轉了一圈的林雪涅並不會想到,只是這樣的一句話就會成爲壓倒駱駝的最後一根稻草。再次停下了腳步的弗蘭茨·卡夫卡聲音中帶上了一些神經質般的顫抖。他問林雪涅:

“你總是這樣對每個人都充滿着善意,是嗎?就像你對我一樣?是不是對於你來說,我和那些人其實並沒有什麼區別?”

卡夫卡此時的樣子讓林雪涅嚇了一跳,她着急地想要和對方解釋什麼,卻又不知道應該從何解釋。因此卡夫卡又繼續說道:

“你先是在這樣的季節不顧惜自己的生命從查理大橋上跳下去救一個毫不相關的人!然後又冒險在已經救了一個溺水的人之後再來救我。你還着着涼,就爲了我跑回了家拿這些特效藥,可隨後你又把這些藥分給了那個男孩,甚至還有那些你連名字都不知道的人!謝謝!你帶來的藥讓我感覺好多了!可我並沒有爲此感到高興,因爲你讓我覺得,在你眼中我和其他人沒什麼兩樣。我是這樣自卑,有時候甚至靠別人的同情過活,所以你就盡你最大的善意來給予我同情!”

“尊敬的小姐。”弗蘭茨·卡夫卡搖着頭,在路燈下,他的眼睛裡彷彿醞釀着一場可怕的風暴。他用那麼敬而遠之的稱呼來喊林雪涅。他說:“你並沒有像我愛你一樣深愛着我。你給我一種愛我的表象,但那只是因爲我的內心在向你叫囂,沒有那些我活不下去。”

作者有話要說:  卡夫卡:分手!你一點都不愛我!我要和你分手!

女主:=A=?????

第30章 一次離別第358章 chapter 359第263章 chapter 264第378章 chapter 379第197章 chapter 198第182章 chapter 183第29章 漆夜白晝第382章 chapter 383第159章 chapter 160第3章 1918第260章 chapter 261第217章 chapter 218第42章 他已經長大第230章 chapter 231第242章 chapter 243第5章 幸福的癔症第330章 chapter 331第189章 chapter 190第182章 chapter 183第142章 chapter 143第129章 chapter 130第237章 chapter 238第79章 chapter 79第113章 chapter 114第403章 chapter 404第262章 chapter 263第96章 chapter 96第360章 chapter 361第335章 chapter 336第302章 chapter 303第386章 chapter 387第101章 chapter 101第162章 chapter 163第164章 chapter 165第1章 夢想之地第149章 chapter 150第49章 遲到的聖誕節第292章 chapter 293第71章 chapter 71第330章 chapter 331第43章 書寫的力量第172章 chapter 173第102章 chapter 102第101章 chapter 101第94章 chapter 94第171章 chapter 172第358章 chapter 359第177章 chapter 178第328章 chapter 329第152章 chapter 153第49章 遲到的聖誕節第170章 chapter 171第337章 chapter 338第34章 伯爵的早餐第374章 chapter 375第195章 chapter 196第253章 chapter 254第304章 chapter 305第136章 chapter 137第142章 chapter 143第322章 chapter 323第33章 侷促的早晨第292章 chapter 293第331章 chapter 332第164章 chapter 165第373章 chapter 374第61章 chapter 61第52章 聰明的紳士第109章 chapter 109第261章 chapter 262第388章 chapter 389第17章 巧克力與熱牛奶第163章 chapter 164第84章 chapter 84第375章 chapter 376第38章 裂割第148章 chapter 149第176章 chapter 177第358章 chapter 359第81章 chapter 81第238章 chapter 239第353章 chapter 354第343章 chapter 344第247章 chapter 248第151章 chapter 152第272章 chapter 273第179章 chapter 180第398章 chapter 399第350章 chapter 351第63章 chapter 63第327章 chapter 328第105章 chapter 105第172章 chapter 173第78章 chapter 78第121章 chapter 122第112章 chapter 113第65章 chapter 65第164章 chapter 165第392章 chapter 393第154章 chapter 155