白雪皇后1

第一個故事關於一面鏡子和它的碎片

請注意!現在我們要開始講了。當我們聽到這故事的結尾的時候,我們就會知道比現在還要多的事情,因爲他是一個很壞的小鬼。他是一個最壞的傢伙,因爲他是魔鬼。有一天他非常高興,因爲他製造出了一面鏡子。這鏡子有一個特點:那就是,一切好的和美的東西,在裡面一照,就縮作一團,變成烏有;但是,一些沒有價值和醜陋的東西都會顯得突出,而且看起來比原形還要糟。最美麗的風景在這鏡子裡就會像煮爛了的菠菜;最好的人不是現出使人憎惡的樣子,就是頭朝下,腳朝上,沒有身軀,面孔變形,認不出來。如果你有一個雀斑,你不用懷疑,它可以擴大到蓋滿你的鼻子和嘴。

魔鬼說:這真夠有趣。當一個虔誠和善良的思想在一個人的心裡出現的時候,它就在這鏡子裡表現爲一個露齒的怪笑。於是魔鬼對於他這巧妙的發明就發出得意的笑聲來。那些進過魔鬼學校的人——因爲他開辦一個學校——走到哪裡就宣傳到哪裡,說是現在有一個什麼奇蹟發生了。他們說,人們第一次可以看到世界和人類的本來面目。他們拿着這面鏡子到處亂跑,弄得沒有一個國家或民族沒有在裡面被歪曲過。現在他們居然想飛到天上去,去譏笑一下安琪兒或“我們的上帝”。這鏡子和他們越飛得高,它就越露出些怪笑。他們幾乎拿不住它。他們越飛越高,飛近上帝和安琪兒;於是鏡子和它的怪笑開始可怕地抖起來,弄得它從他們的手中落到地上,跌成幾億,幾千億以及無數的碎片。這樣,鏡子就做出比以前還要更不幸的事情來,因爲有許多碎片比沙粒還要小。它們在世界上亂飛,只要飛到人們的眼睛裡去,便貼在那兒不動。這些人看起什麼東西來都不對頭,或者只看到事物的壞的一面,因爲每塊小小的碎片仍然具有整個鏡子的魔力。有的人甚至心裡都藏有這樣一塊碎片,結果不幸得很,這顆心就變成了冰塊。

有些碎片很大,足夠做窗子上的玻璃,不過要透過這樣的玻璃去看自己的朋友卻不恰當。有些碎片被做成了眼鏡。如果人們想戴上這樣的眼鏡去正確地看東西或公正地判斷事物,那也是不對頭的。這會引起魔鬼大笑,把肚子都笑痛了,因爲他對這樣的事情感到很痛快。不過外邊還有幾塊碎片在空中亂飛。現在我們聽聽吧!

第二個故事一個小男孩和一個小女孩

在一個大城市裡,房子和居民是那麼多,空間是那麼少,人們連一個小花園都沒有。結果大多數的人只好滿足於花盆裡種的幾朵花了。這兒住着兩個窮苦的孩子,他們有一個比花盆略爲大一點的花園。他們並不是兄妹,不過彼此非常親愛,就好像兄妹一樣。他們各人的父母住在面對面的兩個閣樓裡。兩家的屋頂差不多要碰到一起;兩個屋檐下面有一個水筧;每間屋子都開着一個小窗。人們只要越過水筧就可以從這個窗子鑽到那個窗子裡去。

兩家的父母各有一個大匣子,裡面長着一棵小玫瑰和他們所需用的菜蔬。兩個匣子裡的玫瑰都長得非常好看。現在這兩對父母把匣子橫放在水筧上,匣子的兩端幾乎抵着兩邊的窗子,好像兩道開滿了花的堤岸。豌豆藤懸在匣子上,玫瑰伸出長長的枝子。它們在窗子上盤着,又互相纏繞着,幾乎像一個綠葉和花朵織成的凱旋門。因爲匣子放得很高,孩子們都知道他們不能隨便爬到上面去,不過有時他們得到許可爬上去,兩人走到一起,在玫瑰花下坐在小凳子上。他們可以在這兒玩個痛快。

這種消遣到冬天就完了。窗子上常常結滿了冰。可是這時他們就在爐子上熱一個銅板,把它貼在窗玻璃上,溶出一個小小的、圓圓的窺孔來!每個窗子的窺孔後面有一個美麗的、溫和的眼珠在偷望。這就是那個小男孩和那個小女孩。男孩的名字叫加伊;女孩叫格爾達。

在夏天,他們只需一跳就可以來到一起;不過在冬天,得先走下一大段梯子,然後又爬上一大段梯子。外面在飛着雪花。

“那是白色的蜜蜂在集合。”年老的祖母說。

“它們也有一個蜂后嗎?”那個小男孩子問。因爲他知道,真正的蜜蜂羣中都有一個蜂后。

“是的,它們有一個!”祖母說,“凡是蜜蜂最密集的地方,她就會飛來的。她是最大的一個蜜蜂。她從來不在這世界上安安靜靜地活着;她一會兒就飛到濃密的蜂羣中去了。她常常在冬夜飛過城市的街道,朝窗子裡面望。窗子上結着奇奇怪怪的冰塊,好像開着花朵似的。”

“是的,這個我已經看到過!”兩個孩子齊聲說。他們知道這是真的。

“雪後能走進這兒來嗎?”小女孩子問。

“只要你讓她進來,”男孩子說,“我就要請她坐在溫暖的爐子上,那麼她就會融化成水了。”

不過老祖母把他的頭髮理了一下,又講些別的故事。

晚間,當小小的加伊在家裡、衣服脫了一半的時候,他就爬到窗旁的椅子上去,從那個小窺孔朝外望。有好幾片雪花在外面徐徐地落下來,它們中間最大的一片落在花匣子的邊上。這朵雪花越長越大,最後變成了一個女人。她披着最細的、像無數顆星星一樣的雪花織成的白紗。她非常美麗和嬌嫩,不過她是冰塊——發着亮光的、閃耀着的冰塊——所形成的。然而她是有生命的:她的眼睛發着光,像兩顆明亮的星星;不過她的眼睛裡沒有和平,也沒有安靜。她對着加伊點頭和招手。這個小男孩害怕起來。他跳下椅子,覺得窗子外面好像有一隻巨鳥在飛過去似的。

第二天下了一場寒霜……接着就是解凍……春天到來了。太陽照耀着,綠芽冒出來,燕子築起巢,窗子開了,小孩子們又高高地坐在樓頂水筧上的小花園裡。

玫瑰花在這個夏天開得真是分外美麗!小女孩念熟了一首聖詩,那裡就提到玫瑰花。談起玫瑰花,她就不禁想起了自己的花兒。於是她就對小男孩子唱出這首聖詩,同時他也唱起來:

山谷裡玫瑰花長得豐茂,

那兒我們遇見聖嬰耶穌。

這兩個小傢伙手挽着手,吻着玫瑰花,望着上帝的光耀的太陽,對它講話,好像聖嬰耶穌就在那兒似的。這是多麼晴朗的夏天啊!在外面,在那些玫瑰花叢之間,一切是多麼美麗啊——這些玫瑰花好像永遠開不盡似的!

加伊和格爾達坐着看繪有鳥兒和動物的畫冊。這時那個大教堂塔上的鐘恰恰敲了五下。於是加伊說:“啊!有件東西刺着我的心!有件東西落進我的眼睛裡去了!”

小女孩摟着他的脖子。他眨着眼睛。不,他什麼東西也沒有看見。

“我想沒有什麼了!”他說。但事實並不是這樣。落下來的正是從那個鏡子上裂下來的一塊玻璃碎片。我們還記得很清楚,那是一面魔鏡,一塊醜惡的玻璃。它把所有偉大和善良的東西都照得藐小和可憎,但是卻把所有鄙俗和罪惡的東西映得突出,同時把每一件東西的缺點弄得大家注意起來。可憐的小加伊的心裡也粘上了這麼一塊碎片,而他的心也就立刻變得像冰塊。他並不感到不愉快,但碎片卻藏在他的心裡。

“你爲什麼要哭呢?”他問。“這把你的樣子弄得真難看!我一點也不喜歡這個樣子。呸!”他忽然叫了一聲:“那朵玫瑰花被蟲吃掉了!你看,這一朵也長歪了!它們的確是一些醜玫瑰!它們真像栽着它們的那個匣子!”

於是他把這匣子狠狠地踢了一腳,把那兩棵玫瑰花全拔掉了。

“加伊,你在幹嘛?”小女孩叫起來。

他一看到她驚惶的樣子,馬上又拔掉了另一棵玫瑰。於是他跳進他的窗子裡去,讓溫柔的小格爾達待在外邊。

當她後來拿着畫冊跟着走進來的時候,他說這本書只配給吃奶的小孩子看。當祖母在講故事的時候,他總是插進去一個“但是……”,當他一有機會的時候,就偷偷地跟在她的後面,戴着一副老花鏡,學着她的模樣講話:他學得很巧妙,弄得大家都對他笑起來。不久他就學會了模仿街上行人的談話和走路。凡是人們身上的古怪和醜惡的東西,加伊都會模仿。大家都說:“這個孩子,他的頭腦一定很特別!”然而這全是因爲他眼睛裡藏着一塊玻璃碎片,心裡也藏着一塊玻璃碎片的緣故。他甚至於還譏笑起小小的格爾達來——這位全心全意愛他的格爾達。

他的遊戲顯然跟以前有些不同了,他玩得比以前聰明得多。在一個冬天的日子裡,當雪花正在飛舞的時候,他拿着一面放大鏡走出來,提起他的藍色上衣的下襬,讓雪花落到它上面。

“格爾達,你來看看這面鏡子吧!”他說。

每一片雪花被放大了,像一朵美麗的花兒,或一顆有六個尖角的星星。這真是非常美妙。

“你看,這是多麼巧妙啊!”加伊說,“這比真正的花兒要有趣得多:它裡面一點毛病也沒有——只要它們不融解,是非常整齊的。”

不一會兒,加伊戴着厚手套,揹着一個雪橇走過來。他對着格爾達的耳朵叫着說:“我匣子得到了許可到廣場那兒去——許多別的孩子都在那兒玩耍。”於是他就走了。

在廣場上,那些最大膽的孩子常常把他們的雪橇系在鄉下人的馬車後邊,然後坐在雪橇上跑好長一段路。他們跑得非常高興。當他們正在玩耍的時候,有一架大雪橇滑過來了。它漆得雪白,上面坐着一個人,身穿厚毛的白皮袍,頭戴厚毛的白帽子。這雪橇繞着廣場滑了兩圈。於是加伊連忙把自己的雪橇系在它上面,跟着它一起滑。它越滑越快,一直滑到鄰近的一條街上去。滑着雪橇的那人掉過頭來,和善地對加伊點了點頭。他們好像是彼此認識似的。每一次當加伊想解開自己的小雪橇的時候,這個人就又跟他點點頭;於是加伊就又坐下來了。這麼着,他們一直滑出城門。這時雪花在密密地下着,這孩子伸手不見五指,然而他還是在向前滑。他現在急速地鬆開繩子,想從那個大雪橇擺脫開來。但是一點用也沒有,他的小雪橇系得很牢。它們像風一樣向前滑。這時他大聲地叫起來,但是誰也不理他。雪花在飛着,雪橇也在飛着。它們不時向上一跳,好像在飛過籬笆和溝渠似的。他非常害怕起來。他想念念禱告,不過他只記得起那張乘法表。

雪越下越大了。最後雪花看起來像巨大的白雞。那架大雪橇忽然向旁邊一跳,停住了;那個滑雪橇的人站起來。這人的皮衣和帽子完全是雪花做成的。這原來是個女子,長得又高又苗條,全身閃着白光。她就是白雪皇后。

“我們滑行得很好,”她說,“不過你在凍得發抖吧?鑽進我的皮衣裡來吧。”

她把他抱進她的雪橇,讓他坐在她的身邊,她還用自己的皮衣把他裹好。他好像是墜到雪堆裡去了似的。

“你還感到冷嗎?”她問,把他的前額吻了一下。

啊!這一吻比冰塊還要冷!它一直透進他那一半已經成了冰塊的心裡——他覺得自己好像快要死了。不過這種感覺沒有持續多久、便馬上覺得舒服起來。他也不再覺得周圍的寒冷了。

“我的雪橇!不要忘記我的雪橇!”

這是他所想到的第一件事情。它已經被牢牢地系在一隻白雞上了,而這隻肉雞正揹着雪橇在他們後面飛。白雪皇后又把加伊吻了一下。從此他完全忘記了小小的格爾達、祖母和家裡所有的人。

“你現在再也不需要什麼吻了,”她說,“因爲如果你再要的話,我會把你吻死的。”

加伊望着她。她是那麼美麗,他再也想象不出比這更漂亮和聰明的面孔。跟以前她坐在窗子外邊對他招手時的那副樣兒不同,她現在一點也不像是雪做的。在他的眼睛裡,她是完美無缺的;他現在一點也不感到害怕。他告訴她,說他會算心算,連分數都算得出來;他知道國家的整個面積和居民。她只是微笑着。這時他似乎覺得,自己所知道的東西還不太多。他擡頭向廣闊的天空望;她帶着他一起飛到烏雲上面去。暴風在吹着,呼嘯着,好像在唱着古老的歌兒。他們飛過樹林和湖泊,飛過大海和陸地;在他們的下邊,寒風在怒號,豺狼在呼嘯,雪花在發出閃光。上空飛着一羣尖叫的烏鴉。但更上面亮着一輪明朗的月亮,加伊在這整個漫長的冬夜裡一直望着它。天亮的時候他在雪後的腳下睡着了。

第三個故事一個會變魔術的女人的花園

當加伊沒有回來的時候,小小的格爾達的心情是怎樣的呢?他到什麼地方去了呢?誰也不知道,誰也沒有帶來什麼消息。有些男孩子告訴她說,他們看到他把雪橇繫到一個漂亮的大雪橇上,開上街道,滑出了城門。誰也不知道他在什麼地方。許多人流過眼淚,小小的格爾達哭得特別久,特別傷心。後來大家認爲他死了——落到流過城邊的那條河裡淹死了。啊,那是多麼黑暗和漫長的冬天日子啊!

現在春天帶着溫暖的太陽光來了。

“加伊死了,不見了!”小小的格爾達說。

“我不相信!”太陽光說。

“他死了,不見了!”她對燕子說。

“我不相信!”它們回答說。最後,小格爾達自己也不相信了。

“我將穿起我的那雙新紅鞋,”她有一天早晨說,“那雙加伊從來沒有看到過的鞋。然後我就到河邊去尋找他!”

這時天還很早。她把還在睡覺的老祖母吻了一下,於是便穿上她的那雙紅鞋,單獨走出城外,到河邊去。

“你真的把我親愛的玩伴帶走了嗎?如果你把他還給我,我就把這雙紅鞋送給你!”

她似乎覺得波浪在對她奇怪地點着頭。於是她脫下她最心愛的東西——紅鞋。她把這雙鞋拋到河裡去。可是它們落得離岸很近,浪花又把它們打回岸上,送還給她。這條河似乎不願意接受她這件心愛的東西,因爲它沒有把她親愛的加伊奪走。不過她以爲她把這雙鞋拋得不夠遠。因此就鑽進停在蘆葦中的一隻船裡去。她走到船的另一端,把這雙鞋扔出去。但是這船沒有繫牢,她一動就把船弄得從岸邊漂走了。她一發現這情形,就想趕快離開船,但是在她還沒有到達另一端以前,船已經離開岸有一亞倫①遠了。它漂得比以前更快。

小小的格爾達非常害怕,開始大哭起來。可是除了麻雀以外,誰也聽不見她;而麻雀並不能把她送回到陸地上來。不過它們沿着河岸飛,唱着歌,好像是要安慰她似的:“我們在這兒呀!我們在這兒呀!”這船順流而下。小小的格爾達腳上只穿着襪子,坐着不動。她的一雙小紅鞋在她後面浮着。但是它們漂不到船邊來,因爲船走得很快。

兩岸是非常美麗的。岸上有美麗的花兒和古樹,有放着牛羊的山坡,可是卻沒有一個人。

“可能這條河會把我送到小加伊那兒去吧。”格爾達想。

這樣她的心情就好轉了一點。她站起來,把兩邊美麗的綠色的河岸看了好久。不久她就來到了一個很大的櫻桃園。這裡面有一座小小的房子,它有一些奇怪的藍窗子和紅窗子,還有茅草扎的屋頂,外面還站着兩個木頭兵:他們向所有乘船路過的人敬禮。

格爾達喊他們,因爲她以爲他們是真正的兵士。他們當然是不會回答的。她來到了他們的近旁,河已經把船漂到岸邊了。

格爾達更大聲地喊起來。這時有一個很老很老的女人拄着柺杖走出來了:她戴着一頂大草帽,上面繪着許多美麗的花朵。

“你這個可憐的小寶貝!”老女人說,“你怎麼會在這個浪濤滾滾的河上,漂到這麼遠的地方來呢?”

於是這老太婆就走下水來,用柺杖把船鉤住,把它拖到岸旁,把小小的格爾達抱下來。

格爾達很高興,現在又回到陸地上來了,不過她有點害怕這位陌生的老太婆。

www ☢Tтkǎ n ☢¢o

“來吧,告訴我你是誰?你怎樣到這兒來的吧。”她說,格爾達把什麼都告訴她了。老太婆搖搖頭,說:“哼!哼!”當格爾達把一切講完了,問她有沒有看到過小加伊的時候,老太婆就說他還沒有來過,不過他一定會來的,格爾達不要太傷心,她可以嚐嚐櫻桃,看看花兒,它們比任何畫冊上畫的都好,因爲它們個個都能講一個故事。於是她牽着格爾達的手,把她帶到小屋子裡去,把門鎖起來。

窗子開得很高;玻璃都塗上了紅色、藍色和黃色。日光很奇妙地射進來,照出許多不同的顏色。桌上放着許多最好吃的櫻桃。格爾達儘量地大吃一通,因爲她可以多吃一點,沒有關係。當她正在吃的時候,老太婆就用一把金梳子替她梳頭髮。她的頭髮髦成了長串的、美麗的黃圈圈,在她和善的小面孔上懸下來,像盛開的玫瑰花。

“我老早就希望有一個像你這樣可愛的小女孩,”老太婆說,“現在你看吧,我們兩人會怎樣在一起幸福地生活!”

當老太婆梳着她的頭髮的時候,她就漸漸忘記了她的玩伴加伊,因爲這個老太婆會使魔術,不過她不是一個惡毒的巫婆罷了。她只是爲了自己的消遣而耍一點小幻術,同時她想把小小的格爾達留下來。因此她現在走到花園裡去,用她的柺杖指着所有的玫瑰花。雖然這些花開得很美麗,但是不一會兒就都沉到黑地底下去了:誰也說不出,它們原來究竟是在什麼地方。老太婆很害怕:假如格爾達看見了玫瑰花,她就會想起自己的花,因此也就記起小小的加伊,結果必定會跑走。

她現在把格爾達領到花園裡去。嗨!這裡面是多麼香,多麼美啊!這裡盛開着人們能夠想象得到的花兒和每季的花兒:任何畫冊也沒有這樣多彩,這樣美麗。格爾達快樂得跳起來。她一直玩到太陽在高高的櫻桃樹後面落下去爲止。於是她到一個美麗的牀上去睡;鴨絨被是紅綢子做的,裡面還有藍色的紫羅蘭。她在這兒睡着了,做了一些奇異的夢,像一個皇后在新婚的那天一樣。

第二天她又可以在溫暖的太陽光中和花兒一起玩耍——這樣過了好幾天,格爾達認識了每一種花。花的種類雖然多,她似乎還覺得缺少一種,不過究竟是哪一種,她可不知道。有一天她坐着呆呆地看老太婆草帽上繪着的花兒:它們之中最美麗的一種是一朵玫瑰花。當老太婆把所有玫瑰花藏到地底下去的時候,她忘記把帽子上的這朵去掉。不過一個人如果不留神,結果總會是這樣。

“怎麼,這兒沒有玫瑰花嗎?”格爾達說。

於是她跳到花畦中間去,找了又找,但是她一朵也找不到。這時她就坐在地上哭起來:她的熱淚恰恰落到一棵玫瑰花沉下去的地方。當熱淚把土潤溼了以後,這棵玫瑰就立刻冒出來,開着茂盛的花,正如它墜入土裡時那樣。格爾達擁抱着它,吻了玫瑰花朵,於是她便想起了家裡的那些美麗的玫瑰花,同時也想起了小小的加伊。

“啊,我耽誤了多少時間啊!”小姑娘說。“我要去找小小的加伊!你們知道他在什麼地方嗎?”她問那些玫瑰花。“你們知道他死了沒有?”

“他沒有死!”玫瑰花朵說。“我們曾經在地裡呆了一個時候,所有的死人都在那裡。不過加伊並不在那裡!”

“謝謝你們!”小小的格爾達說。於是她走到別的花朵面前去,朝它們的花萼裡面看,並且問:“你們知道小小的加伊在什麼地方嗎!”

不過每朵花都在曬太陽,夢着自己的故事或童話。這些故事或童話格爾達聽了許多許多,但是沒有哪朵花知道關於加伊的任何消息。

卷丹花講了些什麼呢?

你聽到過鼓聲“冬——冬”嗎?它老是隻有兩個音調:冬——冬!請聽婦女們的哀歌吧!請聽祭司們的呼喚吧!印度的寡婦穿着紅長袍,立在火葬堆上。火焰朝她和她死去了的丈夫身體燎上來。不過這個印度寡婦在想着站在她周圍的那羣人中的一位活着的人:這個人的眼睛燒得比火焰還要灼熱,他眼睛裡的火穿進她的心,比這快要把她的身體燒成灰燼的火焰還要灼熱。心中的火焰會在火葬堆上的火焰裡死去嗎?

“這個我完全不懂!”小小的格爾達說。

“這就是我要講的童話。”卷丹花說。

牽牛花講了些什麼呢?

在一條狹窄的山路上隱隱出現一幢古老的城堡。它古老的紅牆上生滿了密密的常春藤。葉子一片接着一片地向陽臺上爬。陽臺上站着一位美麗的姑娘。她在欄杆上彎下腰來,向路上看了一眼。任何玫瑰花枝上的花朵都沒有她那樣鮮豔。任何在風中吹着的蘋果花都沒有她那樣輕盈。她美麗的綢衣服發出清脆的沙沙聲!

“他還沒有來嗎?”

“你的意思是指加伊嗎?”小小的格爾達問。

“我只是講我的童話——我的夢呀!”牽牛花回答說。

雪球花講了些什麼呢?

有一塊長木板吊在樹間的繩子上。這是一個鞦韆。兩個漂亮的小姑娘,穿着雪一樣白的衣服,戴着飄有長條綠絲帶的帽子,正坐在這上面打鞦韆。她們的哥哥站在鞦韆上,用手臂挽着繩子來穩住自己,因爲他一隻手託着一個小碟子,另一隻手拿着一根泥菸嘴。他在吹肥皂泡。鞦韆飛起來了,五光十色的美麗的肥皂泡也飛起來了。最後的一個肥皂泡還掛在菸嘴上,在風中搖擺。鞦韆在飛着;一隻像肥皂泡一樣輕的小黑狗用後腿站起來,也想爬到鞦韆上面來。鞦韆繼續在飛,小狗滾下來,叫着,生着氣。大家都笑它,肥皂泡也就破裂了。一塊飛舞的鞦韆板和一個破裂的泡沫——這就是我的歌!

“你所講的這個故事可能是很動聽的,不過你講得那麼悽慘,而且你沒有提到小小的加伊。”

風信子講了些什麼呢?

從前有三個美麗的、透明的、嬌滴滴的姊妹。第一位穿着紅衣服,第二位穿着藍衣服,第三位穿着白衣服。她們在明朗的月光中,手挽着手在一個靜寂的湖邊跳舞。她們並不是山妖。她們是人間的女兒。空氣中充滿了甜蜜的香氣!這幾位姑娘在樹林裡消逝了。於是香氣變得更濃厚。三口棺材——裡面躺着這三位美麗的姑娘——從樹叢中飄到湖上來。螢火蟲在它們上面飛,像些小小的飛燈一樣。這些跳舞的姑娘們在睡覺呢,還是死去了。花的香氣說她們死了,同時暮鍾也在發出哀悼的聲音!

“你們使我感到怪難過的,”小小的格爾達說,“你們發出這樣強烈的香氣,我不禁要想起那幾位死去了的姑娘。嗨,小小的加伊真的死了嗎?玫瑰花曾經到地底下去看過,它們說沒有。”

“叮!當!”風信子的鈴敲起來了。“我們不是爲小小的加伊而敲——我們不認識他!我們只是唱着我們的歌——我們所知道的唯一的歌。”

格爾達走到金鳳花那兒去。這花在閃光的綠葉中微笑。

“你是一輪光耀的小太陽,”格爾達說。“請告訴我,假如你知道的話,我在什麼地方可以找到我的玩伴?”

金鳳花放射出美麗的光彩,又把格爾達望了一眼。金鳳花會唱出一支什麼歌呢?這歌跟加伊沒有什麼關係。

在一個小院落裡,我們上帝的太陽在春天的第一天暖洋洋地照着。它的光線在鄰人屋子的白牆上滑行着。在這近旁,第一朵黃花開出來了,在溫暖的陽光裡像金子一樣發亮。老祖母坐在門外的椅子上,她的孫女——一個很美麗的可憐的小姑娘——正回到家裡來作短時間的拜望。她吻着祖母。這個幸福的吻裡藏有金子,心裡的金子。嘴脣是金子,全身是金子,這個早晨的時刻也是金子。這個呀!這就是我的故事!

金鳳花說。

“我可憐的老祖母!”格爾達嘆了一口氣說。“是的,她一定在想念着我,在爲我擔心,正如她在爲小小的加伊擔心一樣。不過我馬上就要回家去了,帶着加伊一道回家去。探問這些花兒一點用處也沒有。它們只知道唱自己的歌,一點消息也不能告訴我!”於是她把她的小罩衫紮起來,爲的是可以跑得快一點。可是當她在水仙花上跳過去的時候,花絆住了她的腿。她停下來瞧瞧這棵長長的花,問道:“也許你知道一點消息吧?”

於是她向這花兒彎下腰來。這花兒講了些什麼呢?

我能看見我自己!我能看見我自己!我的天!我的天!我是多麼香啊!在那個小小的頂樓裡面立着一位**着的小小舞蹈家:她一會兒用一條腿站着,一會兒用兩條腿站着。她的腳跟在整個世界上跳。她不過是一個幻象罷了。她把水從一個茶壺裡倒到她的一塊布上——這是她的緊身上衣——愛清潔是一個好習慣!她的白袍子掛在一個釘子上。它也是在茶壺裡洗過、在屋頂上曬乾的:她穿上這衣服,同時在頸項上圍一條橙子色的頭巾,把這衣服襯得更白了。她的腿蹺起來了。你看她用一條腿站着的那副神氣。我能看見我自己!我能看見我自己!

“這一點也不使我感興趣!”格爾達說。“這對我一點意義也沒有!”於是她跑到花園的盡頭去。門是鎖上了。不過她把那生了鏽的鎖扭了一下,這鎖便鬆了,門也自動開了。於是小小的格爾達打着一雙赤腳跑到外面來。她回頭看了三次,沒有任何人在追她。最後她跑不動了,便在一塊大石頭上坐下來。當她向周圍一看的時候,夏天已經過去了——已是晚秋時節。在那個美麗的花園裡,人們注意不到這件事情——那兒永遠有太陽光,永遠有四季的花。

“咳!我耽誤了多少光陰啊!”小小的格爾達說。“這已是秋天了!我不能再休息了!”於是她立起身來繼續向前走。哦!她的一雙小腳是多麼痠痛和疲累啊!周圍是一片寒冷和陰鬱的景色。柳樹的葉子已經黃了,霧在它們上面變成水滴下來。葉子在簌簌地往下掉。只有山楂結着果實,酸得使牙齒都要脫落。啊!這個茫茫的世界,是多麼灰色和淒涼啊!

----------------------------------

①丹麥的長度名,等於0.627米。

第四個故事王子和公主

格爾達又不得不休息一下。在她坐着的那塊地方的對面,一隻大烏鴉在雪地上跳過去了。烏鴉已經坐了很久,呆望着她,轉動着頭。現在它說:“呱!呱!日安!日安!”這是它能夠發出的唯一的聲音,對於這個小姑娘它是懷有好感的。它問她單獨在這個茫茫的大世界裡想要到什麼地方去。格爾達深深地體會到“單獨”這個字的意義。她把她的全部生活和遭遇都告訴了烏鴉,同時問它有沒有看到過加伊。

烏鴉若有所思地點點頭,同時說:“可能看到過!可能看到過!”

“怎麼,你真的看到過嗎?”小姑娘叫起來,幾乎把烏鴉摟得悶死了——她是這樣熱烈地吻它。

“輕一點!輕一點!”烏鴉說。“我相信那可能就是小小的加伊!不過他因爲那位公主就把你忘掉了!”

“他是跟一位公主住在一起嗎?”格爾達問。

“是的,請聽吧!”烏鴉說,“不過要講你的那種語言,對於我是太難了。如果你能聽懂烏鴉的語言,那麼我可以講得更清楚了!”

“不成,我沒有學過!”格爾達說,“不過我的祖母懂得,也能夠講這種語言。我只希望我也學過。”

“這倒沒有什麼關係!”烏鴉說,“我儘量把話講得清楚好了,但是可能越講越糊塗。”

於是烏鴉把它所知道的事情都講了出來。

“在我們現在所在的這個王國裡,有一位非常聰明的公主。她讀過世界上所有的報紙,然後又把它們忘得精光,因爲她是那麼聰明。最近她坐上了王位——據說這並不怎麼有趣——這時她哼出一支歌,而這歌只有這麼一句:‘爲什麼我現在不結婚呢?’她說:‘是的,這句話裡有道理。’因此她很想結婚。不過她所希望的丈夫是:當人們和他講話時,他必須能答話,不僅是站在那兒,只是好看而已——因爲這是怪討厭的。於是她把侍女都召進來:當她們知道了她的用意的時候,她們都非常高興。‘好極了!’她們說:‘前不久我們也有這個意見。’請你相信,我對你講的每一個字都是真的!”烏鴉說。“我有一位很馴服的愛人,她可以在宮裡自由來往,因此她把所有的事情都告訴我了。”

當然所謂“愛人”也無非是一個烏鴉,因爲烏鴉只會找類似的東西——那永遠是一個烏鴉。

“所有的報紙立即出版,報紙的邊上印着雞心和公主的名字的頭一個字母,作爲裝飾。人們可以讀到:每個漂亮的年輕人可以自由到宮裡來和公主談話,而談話的人如果能叫人覺得他是毫無拘束、對答如流的話,公主就要選他爲丈夫!是的,是的!”烏鴉說,“請你相信我。我的話實實在在,沒有半句虛假。年輕人成羣結隊地到來。當他們來到街上的時候,什麼話都會講;不過他們一起進宮殿的門、看到穿銀色制服的門警、看到臺階上站着穿金色制服的僕人和光耀奪目的大廳的時候,他們什麼話也說不出來,只能重複地念着公主所說出的話的最後一個字——而她並不要再聽自己的話。好像這些人的肚皮裡都塞滿了鼻菸、已經昏睡過去了似的。只有當他們回到街上來了以後,才能講話。這些人從城門那兒一直站到宮門口,排成了一長隊。我自己曾經去親眼看過一次!”烏鴉說。“他們變得又飢又渴,不過到了宮殿裡,他們連一杯溫水也得不到。最聰明的幾個人隨身帶了一點抹了黃油的麪包,不過他們並不分給旁邊的人吃,因爲他們覺得,‘還是讓這傢伙現出一個餓鬼的樣子吧,公主不會要他的!’”

“可是加伊,小小的加伊呢?”格爾達問,“他什麼時候來呢?他會不會在他們中間呢?”

“等着!等着!我們馬上就要談到他了!到了第三天才有一位小小的人物到來。他沒有騎馬,也沒有乘車子。他高高興興地大步走進宮裡來。他的眼睛像你的一樣,射出光彩。他的頭髮是又長又細,不過他的衣服是很寒磣的!”

“那正是加伊!”格爾達高興地說,“哦,我總算是找到他了!”於是她拍起手來。

“他的背上揹着一個小行囊!”烏鴉說。

“不,那一定是他的雪橇了!”格爾達說,“因爲他是帶着雪橇去的。”

“也可能是!”烏鴉說,“因爲我沒有仔細去瞧它!不過我聽我那位馴服的愛人說起,當他走進宮殿的門、看到穿銀色制服的守衛和臺階上穿金色制服的僕人的時候,他一點也不感到慌張。他點點頭,對他們說:‘站在這些臺階上一定是一件很膩煩的工作——我倒是寧願走進去的!’大廳的燭光照耀得如同白晝。樞密顧問官和大臣們託着金盤子,打着赤腳走來走去。這叫人起一種莊嚴的感覺!他的靴子發出吱格吱格的響聲,但是他卻一點也不害怕!”

“這一定就是加伊!”格爾達說。“我知道他穿着一雙新靴子;我親耳聽到它們在祖母的房間裡發出吱格吱格的響聲。”

“是的,它們的確發出響聲!”烏鴉說,“他勇敢地一直走到公主面前,她是坐在紡車那麼大的一顆珍珠上的。所有的侍女和她們的丫環以及丫環的丫環,所有的侍臣和他們的僕人以及僕人的僕人——每人還有一個小廝——都在四周站着。他們站得離門口越近,就越顯出一副了不起的神氣!這些僕人的僕人的小廝——他老是穿着制服——幾乎叫人不敢看他,因爲他站在門口的樣子非常驕傲!”

“這一定可怕得很!”小小的格爾達說,“但是加伊得到了公主嗎?”

“假如我不是一個烏鴉的話,我也可以得到她的,雖然我已經訂過婚。他像我講烏鴉話時一樣會講話——這是我從我馴服的愛人那兒聽來的。他既勇敢,又能討人喜歡。他並不是來向公主求婚,而是專來聽聽公主的智慧的,他看中了她;她也看中了他。”

“是的,那一定就是加伊!”格爾達說。“他是那麼聰明,他可以算心算,一直算到分數。哦!你能帶我到宮裡去一趟嗎?”

“這事說來容易!”烏鴉說。“不過我們怎樣實行呢?讓我先跟我那個馴服的愛人商量一下吧。她可能給我們一點忠告。我要告訴你一點——像你這樣小的女孩子,一般是不會得到許可走進裡面去的。”

“會的,我得到許可的!”格爾達說。“當加伊知道我來了的時候,他馬上就會走出來,請我進去的。”

“請在門欄那兒等着我吧。”烏鴉說,於是它扭了扭頭就飛去了。

當烏鴉回來的時候,天已經黑了很久。

“呱!呱!”它說,“我代表我的愛人向你問候。這是我帶給你的一小片面包。這是她從廚房裡拿出來的。那兒麪包多的是。你現在一定很餓了!……你想到宮裡去是不可能的,因爲你是打着赤腳的。那些穿着銀色制服的警衛和穿着金色制服的僕人們不會讓你進去的。不過請你不要哭;你還是可以進去的。我的愛人知道通到睡房的一個小後樓梯,同時她也知道可以在什麼地方弄到鑰匙!”

於是他們走到花園裡去,在一條寬闊的林蔭路上走。這兒樹葉在簌簌地落下來。當宮殿裡的燈光一個接着一個地熄滅了以後,烏鴉就把小小的格爾達帶到後門那兒去。這門是半掩着的。

咳!格爾達又怕又急的心跳得多麼厲害啊!她彷彿覺得她在做一件壞事似的;然而她所希望知道的只不過是小小的加伊而已。是的,那一定是他。她在生動地回憶着他那對聰明的眼睛和長長的頭髮。她可以想象得到他在怎樣微笑——他在家裡坐在玫瑰花樹下時的那種微笑。他一定很高興看到她的;聽到她走了那麼多的路程來找他;聽到家裡的人爲他的離去而感到多麼難過。啊,這既使人害怕,又使人高興。

他們現在上了樓梯。食櫥上點着一盞小燈;在屋子的中央,立着那隻馴服的烏鴉。它把頭掉向四周,望着格爾達。她依照她祖母教給她的那個樣子,行了屈膝禮①。

“我的小姑娘,我的未婚夫把你講得非常好,”馴服的烏鴉說,“你的身世——我們可以這麼講——是非常感動人的!請你把燈拿起來好嗎?我可以在你前面帶路。我們可以一直向前走,因爲我們不會碰到任何人的。”

“我覺得好像有人在後面跟着我似的。”格爾達說,因爲有件什麼東西在她身邊滑過去了;它好像是牆上的影子,瘦腿的、飛躍的紅鬃馬,年輕的獵人和騎在馬上的紳士和太太們。

“這些事物不過是一個夢罷了!”烏鴉說。“它們到來,爲的是要把這些貴人的思想帶出去遊獵一番。這是一件很好的事情,因爲這樣你就可以在他們睡覺的時候多看他們一會兒。可是我希望,當你將來得到榮華富貴的時候,請你不要忘了我!”

“這當然不成問題!”樹林裡的那隻烏鴉說。

他們現在走進第一個大廳。牆上掛着許多繡着花的粉紅色的緞子。在這兒,夢在他們身邊跑過去了,但是跑得那麼快,格爾達來不及察看這些要人。第二個大廳總比第一個大廳漂亮。是的,一個人會看得腦袋發昏!最後他們來到了臥室。在這兒,天花板就像生有玻璃——很貴重的玻璃——葉子的棕櫚樹冠。在屋子的中央有兩張睡牀懸在一根粗大的金杆子上,而且每一張牀像一朵百合花。一張的顏色是白的,這裡面睡着公主;另一張是紅的,格爾達希望在這裡面找到小小的加伊。她把一片紅花瓣分開,於是她就看到一個棕色的脖子。哦,這就是加伊!她大聲地喊出他的名字,同時把燈拿到他面前來。夢又騎在馬上衝進房間裡來了,他醒轉來,掉過頭,然而——他卻不是小小的加伊!

這位王子只是脖子跟他的相似。不過他是年輕和美貌的。公主從百合花的牀上向外窺看,同時問誰在這兒。小小的格爾達哭起來,把全部故事和烏鴉給她的幫助都告訴了她。

“可憐的孩子!”王子和公主說。

他們稱讚了烏鴉一番,同時說他們並不生它們的氣,不過它們可不能常做這類的事兒。雖然如此,它們仍然應該得到一件獎賞。

“你們願意自由地飛出去呢,”公主問,“還是願意作爲宮裡的烏鴉而獲得一個固定的位置、享受能吃廚房裡剩飯的權利呢?”

兩隻烏鴉鞠了一躬,要求有一個固定的位置,因爲它們想到它們的老年。它們說:“老了的時候能夠得到一些供給總是一件好事,正如俗語所說的一樣。”

王子爬下牀來,讓格爾達睡在他的牀上——他只能夠做到這一點。她的小手十指交叉着,想道:“人和動物是多麼善良的東西啊!”於是她閉起眼睛,幸福地睡着了。所有的夢又飛進來了;這一次它們是像安琪兒一樣。它們拖着一個小雪橇,加伊坐在上面點着頭。這一切只不過是個夢罷了。她一醒來,這些夢就不見了。

第二天她全身穿上了絲綢和天鵝絨的衣服。有人向她提議,請她在宮裡住下來,享受快樂的時光。不過她只要求得到一輛馬拉的小車,和一雙小靴子。這樣她就可以又開到外面去,去尋找加伊。

她不僅得到一雙靴子,還得到一個暖手筒,並且穿着一身乾淨整齊的衣服。當她要離去的時候,一輛純金做成的車子就停在門外等她。王子和公主的徽記在那上面亮得像一顆明星。車伕、侍者和騎手——因爲還有騎手——都穿着繡有金王冠的衣服。王子和公主親自扶她上車,同時祝她一路平安。那隻樹林裡的烏鴉——它現在已經結了婚——陪送她走了開頭三丹麥裡②的路程。它坐在格爾達的身旁,因爲叫它背對着馬坐着,它可受不了。另外那隻烏鴉站在門口,拍着翅膀。她不能跟他們同行,因爲她有點頭痛,而這頭痛是因爲她獲得了那個固定職位後吃得太多了纔有的。車子四壁填滿了甜餅乾,座位裡墊滿了薑汁餅乾和水果。

“再會吧!再會吧!”王子和公主喊着,小小的格爾達哭起來,烏鴉也哭起來。他們這樣一起走了開頭幾丹麥里路,於是烏鴉也說了聲再會——這要算最難過的一次別離。烏鴉飛到一棵樹上,拍着黑翅膀,一直到它看不見馬車爲止——這車子閃耀得像明亮的太陽。

----------------------------------

①這是北歐的一種禮節,行這禮的時候,彎一下左腿的膝蓋,點一點頭。現在北歐(特別是瑞典)的小學生在街上遇見老師時仍然行這種禮。

②一丹麥裡大約等於我國計算單位的十五里。

第四百三十六章 黑巫後背後的存在是誰?第二百七十一章 知識就是力量第三百三十九章 高塔第二章 《白雪公主》的世界第二十九章 守夜第四百六十一章 代理人第四百二十四章 晶化和重遊故地第五十六章 普羅奇達第五百一十五章 七個男人和一個女人之間的故事第四百五十三章 發威第二百三十一章 修養(求訂閱)第四百四十五章 獵人的故事(求訂閱)第四百八十九章 童話老是騙人第七十八章 蜥蜴人來襲2第五十七章 是不是走錯片場了?第三百一十二章 榮耀之劍第四百八十八章 金色的物體總是讓人迷戀第二章 《白雪公主》的世界第五百零六章 異動第三章 “寶物“第四百零三章 貢獻點第三百一十一章 廢話真多第三百六十八章 兩個巨人第四十八章 我叫……第二百七十三章 各有利弊第五百二十九章 突飛猛進第六十九章 實驗和小白鼠第三百一十三章 會不會有點太遲了?第四百八十三章 灰霧森林第三百九十二章 安泰矮人的血脈實驗過程第六十二章 又不是對我忠誠!第一百三十章 如果你真的愛我的話第一百九十八章 對時輪沙漏的一次試探第二十二章 得罪第四百七十四章 平靜第三百九十三章 血脈激發後的安泰矮人們第三百五十二章 進步第三百五十六章 橫着飛第二百五十二章 突發第四百二十章 我的朋友有話對你說第三百六十五章 再一次的童話穿越第五百一十九章 神秘的殿下第一百二十九章 好心有好報?第六十六章 紅泥火爐和蜂窩煤第三百九十二章 安泰矮人的血脈實驗過程第三百八十章 冥河第二十一章 格里恩子爵的請帖第二百二十六章 聖靈騎士第三百八十章 冥河第四百零八章 迷宮猩猩和忘記了第三十二章 帕特雷城2第二百四十六章 奧哈剛之石第三百四十五章 層出不窮第一百七十七章 大力神第三百三十八章 果然又要靠金手指,穿越童話了第一百一十二章 交談2(求訂閱)第四百二十七章 鑑寶之眼第三百八十六章 意外的收穫第二百二十九章 蒙班塔巫師集市2第二百七十三章 各有利弊第一百一十六章 拯救侍衛湯姆1第二百四十章 魔藥大師2第四十三章 伏擊第四百五十一章 神裔家族第四百一十五章 怪異第三百零一章 摸屍第五百一十八章 期待第一百九十六章 巫師學徒和狼人之間的戰鬥1第三百九十一章 命運矮人目的第四百七十三章 驚人第四百五十八章 紡織命運第四章 還是改天再見吧第五百六十八章 建設3第三十八章 挑唆第二百零八章 條件第三十三章 挖土第一百五十六章 白眼黑貓第一百六十七章 說服第三百零一章 摸屍第五百二十六章 嫉妒之火第二十八章 我發誓第六十一章 貪吃的布吉城城主第二百六十四章 靈魂轉移第四百四十二章 如意斗篷第四百五十一章 神裔家族第五十八章 血脈之石《格林童話——三片羽毛》第四百七十六章 你已經死了第三百四十章 萵苣姑娘第四百五十七章 命裡有時終須有第二百六十章 出乎意料第五十九章 血脈之石2第三百三十九章 高塔第三百四十九章 海姆藥劑第四百七十章 資源2第十五章 木匠查爾斯第三百七十九章 死亡的領地第三百四十四章 禮物和怨靈之蛆第三百六十四章 任務條件第一百一十二章 交談2(求訂閱)