第十二章 一次閒談

“我不想長篇大論。我會很簡單告訴你,我是怎樣地被牽連到這件事情的。那時我替內政部當機密顧問,也和某些機關接觸。有某些象犯罪的機構,對某種形式的犯人,供應食宿,那些有某種犯罪行爲的犯人呆在那裡,被稱之爲‘女王陛下的希望’,有時候呆上相當長的一段時間,這同他們的年齡有關。如果他們低於相當的年齡,他們便必須拘留在某些特別指定的地方。你明白了我的意思了嗎?”

“不錯,我完全明白你說的話。”

“不論什麼犯罪發生,我總是立刻被請去商討,判斷這些事情。並對這件案子的可能性,有利或不利的方面,做各種不同的預測。它們沒有多大意義,我便不會去調查。但偶爾爲了一個特別原因,我也會同一個機關的負責人商討。在這件事,我從一個部門,經由內政部轉交的一件通知。我去拜訪這機構的負責人—事實上,這人負責管理這些犯人和病人,不論你想怎樣稱呼他們。他因此成了我的朋友—很多年的朋友,但我同他不是很親密。我到所說的這機構去,這負責人告訴了我他的煩惱。他們查問一個被關在監牢裡特殊的人。他對關在監牢裡的這個人,有某些懷疑。他便是這件案子裡的一個年輕男人。或曾經是一個年輕男人,事實上,當他到此地的時候,他只比孩子大一點,那是好幾年前了。日子過去了,目前這位負責人在那裡住下後,(他在這名犯人初到時,並沒在那裡),他變得擔心了。不只是因爲他自己是個專業人士,也因爲他對犯罪的病人和犯人們,是個有經驗的人。簡單的說,這孩子從他小時,就已叫人很不滿了。隨你怎樣稱呼。一個年輕有過失的人,一個小惡棍,一個壞蛋,一個不負責任的人。他是個犯罪的典型,他參加幫派,打羣架,他是個竊賊,偷竊,盜用公款,詐欺,舞弊。事實上,他是個使任何做父親的人絕望的兒子。”

“啊,我明白了。”瑪柏兒說。

“你明白些什麼了呢?瑪柏兒小姐?”

“呃,我認爲,你說到的是拉菲爾先生的兒子。你知道他些什麼呢?”

“什麼也不知道,”瑪柏兒說:“我只聽到說—就在昨天—拉菲爾先生有個素行不良的兒子,如果我們說得客氣的話。他有個太保兒子。我對他,知道得不多。

他是不是拉菲爾先生僅有的一個兒子?”

“是的,他是拉菲爾先生唯一的兒子。他還有兩個女兒。一個在她十四歲時死了,一個大女兒嫁得很幸福,但沒有孩子。”

“他真可憐。”

“可能的。”溫斯德說:“他太太年輕時就死了,我想,她的死對他是個大打擊,雖然他從不願意表露出來。他對他的兒子和女兒們,給了多少照顧,這我就不知道了。他養育他們,把他最好的給他們。爲他兒子花了最大的心血,可是人們說不出他有什麼感情。他不是一個輕易流露出內心感覺的人。我想,他整個生命和興趣,全放在賺錢這件事上。象所有的大金融家們,使他感到興趣—不完全是他獲得的金錢。你也許會說,象派出去一個好僕人,用更有利和意料不到的辦法,賺取更多的金錢。他欣賞金融上的事。喜愛這方面。他對旁的事,想到的很少。

我想,他對他兒子,已盡了他一切的力量了。他使他兒子脫出學校的困難,僱請著名的律師們,使他兒子免受法律的制裁,但最後的打擊來臨了,或許預見到一些早些時發生的事件。這孩子被控訴攻擊一個年輕女子,因而被送上法庭。據說是攻擊和強暴,因爲他年輕,獲得一些寬恕,只被判了監禁。後來,第二次對他做了真正嚴厲的控訴。”

“他殺害了一個女孩子。”瑪柏兒說:“是嗎?我聽說這樣。”

“他引誘一個女孩子,離開家庭。那是在她屍體發現前幾個月的事。她是被勒死的。她的臉部和頭部,被石頭和石塊打得認不出,大概想要人認不出她的身份。”

“這不是很好的一件事情。”瑪柏兒老氣橫秋地說。

溫斯德望了她一眼。

“你是指什麼?”

“對我們似乎是這樣,”瑪柏兒說:“我不喜歡那樣的事,我從不喜歡的。如果你希望我感到憐憫、懊悔、鼓勵一個令人不愉快的孩子,或譴責惡劣的環境;

如果你希望我,事實上要爲他哭泣。我就不會喜歡這麼做了。那我就不會喜歡做壞事的人了。”

“我真高興聽到這些,”溫斯德說:“在我職業生涯上,已曾遇到過人們哭泣,咬牙切齒,非難過去發生的一切事情,這是你幾乎不相信的。如果人們認清他們所處的惡劣環境,他們生活上的困難,儘管他們沒有受到損害,我不認爲,他們會這麼常持相反的看法。這些不對的事情,是令人憐憫的,如果我可以這麼說的話。由於他們天生遺傳原因,而不能控制住自己。我同樣對患癲癇症的病人憐憫。如果你懂得遺傳原質的話—”

“我多少懂得一點,”瑪柏兒說:“這是小常識嘛!雖然我對化學或技術方面,沒有實際的知識。”

“這位官長,是個有經驗的人。他簡潔地對我說,爲什麼他這麼渴望想知道我的意見。他對這個關在牢裡特別的人,說老實話,在經驗上,格外感覺到,這孩子並非是兇手。他並不認爲,他是兇徒類型的人。據他以前見到的,他不象是個壞人。他的看法是,這孩子不象是窮兇惡極的罪犯;他認爲自己是對的。他不相信,這孩子會殺害了一個女孩子,用那種先勒斃,再毀損了她的面目的手段。他就是無法讓自己相信。

他對這件事曾調查過,似乎完全得到證實。這孩子認識這女孩子,在犯罪前,有人在幾個不同場合中,看到他和她在一起。他們大概是睡在一起,另一方面,有人看到他的車子在鄰近,他自己已承認了。所有的跡象,顯示出這是一件完全公平的案件。不過,我的朋友爲此事卻不快之至。他是個對正義和公理,有很強烈感情的人。他需要不同的看法。事實上,他需要的,不是他認識的警方,他需要職業醫學方面的觀點。他說,這是我的專長,他需要我去看這年輕人,同他談談,訪問他,對他做醫學上的評估,把我的意見告訴他。”

“非常有趣,”瑪柏兒說:“是啊!真的非常有趣。畢竟,你的朋友—我是說,你的那位官長—是個有經驗的人,愛正義和公理的人。他是個你愛聽他說話的人。大概,你真的聽了他說的話。”

“不錯,”溫斯德說:“我深感興趣。我明白了這事件始末,就給他電話。我用多種不同態度接近他。和他談話,談論在法律上可能發生的各種各樣的改變。

我對他所下的功夫,可能博得女王律師的喝彩,在他的一方面,看看可能有些什麼優點,以及別的事情。我象個朋友,也象個敵人接近他,以便我可以看到他對各種不同接近的反應,我也做過許多身體上的檢驗,就象我們目前時常用到的一些測驗。”

“那麼結果是怎樣呢?”

“我想,”溫斯德說;“我想我的朋友可能對的。我不認爲,密契爾是個兇徒。”

“你說到早些時那件案子是怎樣的一個情形呢?”

“當然,那件犯罪案子對他很不利。這不是陪審團的想法,因爲他們當然沒聽說過,直到法官概要的說出了要點,這當然是法官的看法。對他很不利。後來我自己又做過調查。他曾攻擊過一個女孩子,想對她施暴。但在我的想法,他並沒有兇暴到要把她勒斃的程度—我在巡迴裁判所,曾見過不少這類案件。你不能否認,現今的女孩子們,隨時有遭強暴的危險。她們的母親們常名之爲強暴事件。一個女孩子有幾個男朋友,關係遠超過友誼。不錯,無疑問的,這是一件兇案—但由所有的測驗—身體上的、心理上的和精神上的測驗—我不斷感覺到,沒一樣和這件特別的案件相符合。”

“那麼你將怎麼做呢?”

“我和拉菲爾先生聯絡上了。我對他說,在一件和他兒子有關係的事情上,我想同他見一次面。我便到他那裡。我把我的想法告訴他,還有那位官長的想法。

我們沒有證據,也沒有上訴的理由,可是我們兩個人全相信,當時的審判者已誤用了法律。我說,我也許會做一次調查,這是一件頗費周折的事。我也許會提出某些事實,向內政部訴願,這也許做得到,也許做不到。那裡可能有某些事情,得要找些證據。我說,找證據是頗費周折的事。但我認爲以他的地位,對任何人沒有分別的。那時侯我體會到,他是一個病人,病得不輕的人。他自己這麼對我說過。他告訴我,他預料到死亡。而且兩年前醫生也曾警告過他,說他可能不會拖過這一年,他們從未體會到,由於他不尋常的體能,或許可以活得久點。我問他,對他兒子有怎樣的感覺。”

“他對他兒子,有怎樣的感覺呢?”瑪柏兒問。

“唉!你想知道,我也同樣想知道。我認爲,他對我非常的誠實,即使—”

“即使有點無情?”瑪柏兒說。

“是啊!瑪柏兒小姐。你說得對。他是個無情的人,但他也是個公平和講正義的人。他說:‘我知道,他兒子是怎樣一個人,知子莫若父嘛!但我不打算改變他,因爲我不相信,有人能改變他。他積習已根深蒂固。他欺詐,人們叫他壞蛋,又常惹是非。沒有人,也沒有事情可以叫他改過遷善。我曾想和他斷絕關係,雖然這並不能解決問題。他需要用錢時,常會有錢用。我常做能做到的事。呃,我是不是有一個心理變態的兒子呢。他有病,患上癲癇症,我想盡法子,替他治療。如果我有個兒子,有精神上的毛病,雖然別人會說,這人沒得救了,我也會盡一切能力照顧,做得恰如其分。

但現時我能對他怎麼辦呢?’我告訴他,這要看他需要做些什麼。‘這不難,’他說:

‘我處於不利的地位,但我完全明白,我需要怎麼做。我要替他辯護。想法子把他放出。讓他自由自在,繼續過他自己的生活,那麼他一定會那樣生活下去。我會替他準備,對他所能做到的每一件事。我不想讓他吃苦,受監禁,因爲不幸的錯誤,令他和生活脫節了。如果有別的人,什麼別人殺害那個女孩子,我要尋出事實,找出兇手。我要替密契爾討個公道。可是我是個病得不輕的人,我活的日子已無幾日了。’我建議律師們—我認識一家律師事務所—他打斷我的話說:‘那些律師們根本不管用。你可以聘請他們卻不管用。在這麼有限時日內,我必須安排我可以安排的事。’他給我一大筆錢,作爲尋找事情真相的費用。不必替他省錢。

‘我自己幾乎不曾做過什麼。任何時候會死掉。我授你權利,做我的主要助手,幫助你,去想法子找出某一個人’他給我寫下一個人的名字。叫珍妮瑪柏兒小姐。他說:‘我不想把她的地址告訴你。我要你,在我選擇的環境裡會見她。’然後他對我說了這次觀光旅行,這次令人高興,歷史性的莊園、城堡和花園的觀光旅行。他會在某一個日期以前,預先替我準備。‘珍妮瑪柏兒小姐,’他說:‘也會來參加這次旅行。你會在那裡見到她,偶然間遇到她,這樣會使人們認爲,完全是一次巧合罷了!’我要選擇一個適當的日子和時刻,來認識你;或者,如果我認爲不適當,我就不用認識你。你已問過了我,是不是我和我的朋友,這位官長,有任何理由懷疑或知道任何別的人,他們可能犯下了這件兇殺案。我這位官長朋友,當然沒有什麼意見,他已同負責承辦這案子的警官,開始討論過—一個對這案子極具經驗和最能信賴的探長。”

“沒有別的人建議嗎?這女孩子的其他朋友?”

“我也發現有這樣的事。我請拉菲爾先生,告訴我一點關於你的情形。他卻不同意如此做。他告訴我,你是個上了年紀的人。說你瞭解人們。他還告訴了我另一件事。”他停住了說話。

“另一件什麼事?”瑪柏兒問:“我實在是太好奇了。我完全無法想到,我能想象到的任何別的事。我耳有點聾,視力也沒有以前銳利。我無法完全想到,我有任何用處,除了我有點蠢和率直外,事實上,在早些日子裡,我總被人叫做是一個‘喜愛說閒話的老太婆’。我是個喜愛說閒話的老太婆。他是這麼說的嗎?”

“沒有。”溫斯德說:“他說的是,你對犯罪有非常靈敏的觀察力。”

“啊!”瑪柏兒說。她吃了一驚。

溫斯德注視她。

“你說這是真的麼?“他問。

瑪柏兒默然了好久。最後她說:“也許是的。是啊!也許是的。我一生有幾次,眼光是很銳利的。可以認出鄰近那些地方或周圍的環境會有不吉祥的事情。也可指出在接近我的人中,有哪些人是邪惡的,和發生的事有關係。”

她突然望着他微笑。

“你知道,”她說:“有點象生下來嗅覺就很靈敏一樣。可以聞出一絲汽油味,而別的人卻聞不出。你可以很輕易的辨別出一種香味。我一個姑媽,有一次說過:

當人們說謊時,她可以馬上聞得出來。她說有一種很特別的氣味,會吹到她面前。他們鼻子一動,氣味就發了出來。我不知道,是不是真有這種事。可是,呃,有幾次場合,她表現得很出色。有一次她對我姑父說:‘佳克,別僱傭今天早上同你說話的那個年輕人了。他全在說謊。’後來證明她的觀察一點也沒錯。”

“一種罪惡感,”溫斯德說:“呃,如果你真有罪惡感,就請告訴我。我會高興的知道。我不認爲,自己有特別的罪惡感。”他輕輕拍拍額頭。

“我還是簡單的告訴你,我是怎樣的參與了這些事件的,”瑪柏兒說:“拉菲爾先生去世之後,他的律師請我去看他們,把他的事情告訴我。我又接到他一封信,裡面也沒說什麼。後來我有一段時間,再沒聽說到什麼。然後我接到遊覽公司一封信,說拉菲爾先生在死前,替我預定了一次旅行,他知道我很喜歡遊覽,便把這旅行當作是一件禮物送給我。我真吃驚,同時認爲這是我答應做這件事的初步指示。我推測在這次旅行中,我會接到一些別的指示或線索。昨天,不,是前天,我到此地時,受到一幢住在古老莊園裡的三姊妹的邀請,她們親切的接待我。她們收到拉菲爾先生的信。說拉菲爾先生在死前不久,寫信告訴她們,他的一個老朋友,要前來做這次旅行,他要她們親切地留她住兩三天,因爲他想,她不太適合,去爬那難爬的海峽和紀念塔,這是昨天旅行中的主要項目。”

“你認爲那也是要你做這件事的一種指示嗎?”

“當然。”瑪柏兒說:“不可能有別的理由的。拉菲爾先生不是一個白施恩惠的人,對一個不愛爬山的老太太,一點不會有憐憫的。不,他是要我到那地方去。”

“你到那地方去了?然後怎樣了呢?”

“什麼也沒有。”瑪柏兒說:“只有那三個姊妹。”

“三個不可思議的姊妹?‘“她們可能是的,”瑪柏兒說:“但我不這樣認爲。無論如何,她們好象並不怎麼怪。我還不太清楚。她們好象平凡極了,她們不是屬於這幢古老莊園的。這幢古老莊園是屬於她們的一個叔父的。在好幾十年前,她們搬到了此地。她們和藹可親,但不特別有趣,爲人處事的風格有點不一樣。她們不很熟悉拉菲爾先生。我和她們間的閒聊一點收穫也沒有。”

“因此在你住在那裡的幾天裡,什麼也沒有得到?”

“我只得到你剛告訴我的,那件案子的事實。我不是從她們那裡知道的。是從一個上了年紀的傭人,她說起了這位叔父的往事。她只聽說過拉菲爾先生的名字。可是她流利的說到這件兇殺的要點。一開始就提到拉菲爾先生的一個兒子到此地的事,和這個女孩子怎樣的愛上了,又怎麼的把這女孩子勒死,她喋喋不休地說着話,你也許會說,‘象鈴樣的不停地響。’”瑪柏兒用她年輕時常說的詞語說。“充滿着誇張,這是一個令人討厭的故事,她似乎認爲,警方的看法是,這不是他唯一的一件兇殺。”

“在你看來,這件事和那三個不可思議的姊妹有沒有關係?”

“不,只因爲她們是這個女孩子的監護人—深深地愛着她。其他再也沒別的了。”

“她們也許知道一些什麼的—一些有關另一個男人的事?”

“不錯—那就是我們需要的—是不是?另一個男人—一個殘忍的男人,在殺了她後,毫不猶豫地打爛她的頭部。這樣的男人可以因嫉妒而被逼得發瘋。那樣的男人多得是。”

“在那幢古老莊園,沒有發生其他怪事嗎?”

“只有一、兩件。例如其中一個最小的妹妹,不斷地說到花園的事。似乎象個熱心的園丁。可是她不可能是的,因爲她對花草的名稱都一知半解呢。我對她佈下了一兩個圈套,提到罕有珍貴的灌木植物,問她知不知道。她說,那不是美麗的植物嗎?我說,這種植物不很耐寒,她同意了。可是,事實卻不是如此。這使我想起—”

“使你想起了什麼?”

‘呃,你會想,我對花園和植物的事,實在愚不可及。我是說人們對他們確是懂得一點的。我對一些鳥類,也懂得一些呢。““我想,不是鳥類,而是花園的事情,令你苦惱了。““不錯,你有沒有留意到參加此次旅行的兩個中年女士?巴諾小姐和柯克小姐?““是啊!我已留意到她們了。兩個一起旅行的老處女。““說得對。呃,我已發現到有關柯克小姐的一些怪事。她叫那名字,是嗎?我是說,‘柯克’是她在這次旅行時用的名字。““爲什麼—她會有另一個名字嗎?““因爲她曾到我住的村子,聖瑪麗梅德去,並在我的花園籬笆外面和我聊過天,她還親口誇讚過我的花園,也同我談到過園藝上的事。她告訴我,她住在村裡,在某人的花園裡工作。搬進那裡的一幢新房子。我認爲,那完全是謊話,因爲,她對園藝的事,一竅不通。雖然她假裝懂得,但卻不知所云。”

“你想,爲什麼她要到那裡去呢?”

“那時侯我不知道。她說,她叫巴瑞脫—什麼的,住什麼地方的,我一時想不起了。她的髮型不但改變,甚至顏色也不一樣。而穿的衣裳也不是同一式樣,起先在這次旅行時,我並沒想到。只是奇怪,爲何她看起來有點面熟。然後突然我想起了—她是由於頭髮被染色了而有點不同。我曾問過她我以前好象在什麼地方見過她。她說,她到過那地方—但假裝並不認識我。這完全是一片謊話。”

“關於這所有的事,你有何意見呢?”

“呃,有一件事可以肯定的—柯克小姐(就叫她現在的名字)到聖瑪麗梅德來,只不過要看我一眼—以便她能完全確信,當她在遇見我時,能夠認出我—”

“爲何感到有那必要呢?”

“我說不出。有兩種可能性。但我兩種都不喜歡。”

“雖然我不知道,”溫斯德說:“但我也不很喜歡。”

他們兩人沉默了一會,然後溫斯德說:“我不喜歡發生象鄧波兒所遭遇的事。

在旅行時你已和她談過話了?”

“不錯,我和她談過。當她好點時,我想再和她談談—她可能告訴我的—告訴我們—關於被殺害的這女孩子的事情。她對我說過這女孩子—她上過她的學校,要嫁給拉菲爾先生的兒子—可是並沒嫁給他,她後來死了。我問她,怎麼和爲何死的—她回答說:‘愛’。我當作是說自殺—但卻是謀殺。爲了妒忌而謀殺會更適合。另一個男人。

什麼別的男人,我們必須要查出。鄧波兒小姐也許可能告訴我們,他是誰呢?”

“沒有其他邪惡的事情嗎?”

“我想,這是我們需要得到的消息。沒有理由認爲,這輛遊車上任何遊客中,有任何邪惡事情的暗示—或對住在這幢古老莊園中的人們,有任何邪惡事情的暗示。但那三姊妹中的一個,可能知道或記得,這女孩子或密契爾,曾一度說過的某些話。克勞蒂常帶了這女孩到國外去。因此,或者她可能知道某些在國外旅行時所發生的事情。她們在旅行時,這女孩子可能說過,或做過某些事情。這女孩子遇到過的某個男人。某些事情同此地這幢古老莊園,能扯上一點關係。以爲只由於談話,偶爾的聽聞,是很難得到任何線索的。那第二個姊妹,格勒尼太太,很早就已嫁了人。我想,她曾在印度和非洲住過一段時日。她可能從她丈夫那裡,或她丈夫的親戚或和此地這幢古老莊園有關係的各種事情上,知道了某些事情。因爲她時常到此地來。她可能認識這個被殺害的女孩子,不過我認爲,她還沒有另兩個姊妹知道的多。這不是說,她就不知道有關這女孩子的某些要緊的事情。第三個姊妹較爲浮躁,也較保守,好象並不認識那個女孩子。不過,她也仍舊可能有這兩個情侶的消息—或看到過這女孩子,同一個不爲人知道的男孩子在一起。喏!那是安瑟亞,現在走過那家旅館了。那三個姊妹中的一個。”

瑪柏兒雖專心在談話,卻沒改變平時的老習慣。一條大街,常成爲她注意的焦點。所有過路的人,不管是閒蕩或匆匆的趕路,總能引起她的注意。

“她就是安瑟亞勃那貝司谷脫—那個拿着包裹的女人,她到郵局去了,剛走過轉彎地方,你看到了嗎?”

“她看起來有點傻,”溫斯德說:“那飄舞的頭髮—灰色的頭髮—有點象五十歲的奧赫妮亞。”

“我也想到了奧赫妮亞,當我第一眼見到她的時候。啊!天啊,但願我知道,下一步該怎麼做。但無論是住在此地一兩天,或是繼續遊覽旅程,看起來都有點象大海撈針。如果你插手得夠久,你就必定會找出某些事情—即使你在進行中受到了刺痛。”

第五章 拉菲爾的遺言第十六章 警方的偵詢第九章 倒塌的溫室第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十五章 試探第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第八章 三姐妹第二十章 瑪柏兒打定了主意第二十章 瑪柏兒打定了主意第七章 拜訪第一章 序曲第五章 拉菲爾的遺言第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十二章 一次閒談第十四章 勃洛尼先生的猜測第十四章 勃洛尼先生的猜測第二十一章 夜半三點第十九章 離別第十一章 意外事件第二章 一個暗號第十七章 訪問第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十章 往事第五章 拉菲爾的遺言第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第二十一章 夜半三點第一章 序曲第十二章 一次閒談第二章 一個暗號第十五章 試探第九章 倒塌的溫室第九章 倒塌的溫室第十二章 一次閒談第十四章 勃洛尼先生的猜測第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第一章 序曲第二章 一個暗號第九章 倒塌的溫室第七章 拜訪第十九章 離別第十七章 訪問第十一章 意外事件第十五章 試探第六章 愛第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十二章 一次閒談第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第一章 序曲第十四章 勃洛尼先生的猜測第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十七章 訪問第十八章 亞契達第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第十九章 離別第十三章 紅黑格子的套頭毛衣第二章 一個暗號第五章 拉菲爾的遺言第十七章 訪問第八章 三姐妹第二十一章 夜半三點第五章 拉菲爾的遺言第十五章 試探第二十二章 她的故事第十一章 意外事件第六章 愛第二章 一個暗號第五章 拉菲爾的遺言第三章 瑪柏兒小姐採取了行動第二十章 瑪柏兒打定了主意第二十二章 她的故事第十五章 試探第二十二章 她的故事第十二章 一次閒談第四章 依謝華爾透第十六章 警方的偵詢第十六章 警方的偵詢第十五章 試探第二章 一個暗號第十八章 亞契達第十七章 訪問第一章 序曲第八章 三姐妹第十五章 試探第十九章 離別第五章 拉菲爾的遺言第六章 愛第十二章 一次閒談第十章 往事第四章 依謝華爾透第十六章 警方的偵詢第十七章 訪問