四宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

四、宛如猜謎的中世紀歐洲文字

吃飽喝足之後,如果不想躺倒就睡的話,那麼按照童話故事中的慣例,你似乎應該給某位貴族小姐或夫人寫一封情書,或者向你的君主寫信提出一些諫言……可問題是,你該用什麼書面語言下筆呢?

在中世紀的歐洲,絕大部分的騎士、貴族甚至君王都不識字,甚至還有不少人迷信刀劍,鄙視文化,使得各種知識傳承完全被掌握在教會手中。貴族子弟想要學習文化知識,通常只能去教會的修道院。而且,就算你在修道院裡進修過,對於真正的遠程交流而言,識字的用處恐怕也並不大,

要知道,在中世紀歐洲,大多數國家的文字語言都沒有被標準化,單詞和語法什麼的,完全是按照個人的發音用字母拼出來。但問題是,就算在同一個語言區,每個地方也都有自己的方言,用字母拼寫出來的詞彙自然也不一樣……到博物館裡去看一看中世紀歐洲特別是中歐各國的文獻就能知道,同一種語言的同一個詞,在不同的人筆下就有多種寫法——這可不是什麼筆誤,而是因爲根本就沒有統一的標準!

實際上,當時用本民族語言寫書或者寫筆記的人,基本上只要保證自己和熟人能夠看得懂就行了,至於其他人麼,反正我的書又不是寫給他們看的,就讓他們像破譯密碼一樣地琢磨去吧!

總之,鑑於中世紀歐洲各民族語言文字的混亂狀況,就連聖經也不能用本地語言書寫,而是使用希臘語和拉丁文,一般人根本讀不懂,只能任憑神棍們隨口忽悠——事實上,在意大利以外的邊遠地區,很多教會在當地招募來的低級神職人員,同樣是根本不懂晦澀的希臘語和拉丁文。以中世紀那種可悲的交通條件,也不可能組織他們集體去羅馬受訓。所以,最初開拓階段的傳教士們,只能勉強捏着鼻子降低標準,先把他們對上帝的信仰建立起來再說,剩下的事情等到以後有條件了才慢慢嚴格要求。

例如,在中世紀前期,基督教剛剛傳入不久的英格蘭,就曾經有過這麼一個簡化標準——從當地信徒中招募的最低級傳教士,只要會用拉丁文背誦聖經的前三行就算是合格了,剩下的隨他們自己編造。

所以,如果在中世紀遇到一個把聖經故事講得烏七八糟的蹩腳神父,你也千萬不要感到奇怪。

而在大航海時代,歐洲的傳教士們也是秉持着類似的“速成原則”。於是,由於語言和文化背景上的巨大差異,一度在美洲、非洲和亞洲拉出來一堆千奇百怪的土著神職人員……譬如在中國,就有人把聖母瑪利亞翻譯成瑪利亞觀音;而在非洲的教堂裡,則有黑人唱詩班敲着牛皮戰鼓,高吼着嚴重跑調的讚美歌……

——洪秀全的太平天國運動如果提早一千多年,或許就不會被羅馬教廷認爲是異端了。

言歸正傳,魯迅筆下的孔乙己說“茴字有四種寫法”,就被現代的中國人視爲累贅迂腐。但在中世紀歐洲的神聖羅馬帝國,同一個詞在德語裡怕是有二十種寫法都不止(當時的捷克、荷蘭、瑞士還有其他許多國度,都還在德國的版圖之內),弄得書面信息總是在傳播過程之中出差錯,想要跟別人寫信也很頭疼。

爲了避免誤會,德意志的諸侯們之間只能用拉丁文交流。而法國那邊也好不了多少。

因此,在中世紀的環境背景之下,千萬不要以爲都是德國人或者都是法國人,就不存在語言文字上的障礙了——就算是在中國,廣東人和上海人之間還經常是雞同鴨講呢!

——大家可以想象一下,如果有人用拼音字母把廣東或福建方言拼寫出來(嚴格按照當地音調),然後拿給北京人或東北人,要他們讀出來……那該是一副怎麼讓人糾結蛋疼的場面啊!

一直要到中世紀已經基本結束的十六世紀中期,馬丁。路德(不是美國的那個黑人領袖,而是創立新教的那個德國人)纔對德語的語法進行了初步的規範,並且第一次把《聖經》翻譯成德語。

由於法語的規範化工作做得比較好,再加上近代法國的實力強盛,文化冠絕歐洲,所以一直到19世紀,法語都是歐洲外交界的國際通用語言,直到20世紀才被英語逐漸取代。

綜上所述,如果你在中世紀用本民族語言寫信,由於沒有統一的文字標準,收信人很可能會產生誤解。而若是採用拉丁文寫信,大部分人又看不懂,必須到大教堂裡找高級神職人員進行翻譯……

當然,如果你是意大利人,就沒有這種煩惱了——這也是文藝復興最先在意大利發生的原因之一吧!否則,若是連單詞和語法都沒有統一規定的話,文學家們又該怎麼寫《十日談》和《神曲》呢?

(——在此感謝古羅馬的語言學家和修辭學家,對拉丁文標準化工作做出的偉大貢獻。)

好了,現在讓我們初步總結一下中世紀歐洲生活的弊端:城堡不適於居住,飯菜不合口味,沒有統一的語言規範,書信交流十分困難……

最後一點其實並不是什麼大礙,那年頭99%的歐洲人都是文盲,一座小鎮上都找不出一個識字人的事情比比皆是(《狼與辛香料》裡面的那位羅倫斯,只是幫文盲村民們唸了一紙契約,就得到了一隻烤雞作爲酬勞,可見那年頭知識分子的珍貴),與其大費周章的寫信,倒不如找個記性好的聽差跑過去直接傳話。

總之,就當是生活在現代的偏遠山村好了,似乎勉強還能忍受?

呵呵,少年,你實在是太天真了,事情還沒完呢,中世紀歐洲日常生活的恐怖之處,絕對能讓任何一個正常的現代人瘋掉,哪裡是這麼容易就能矇混過關的?

《大穿越時代》最新章節由雲起書院首發,最新最火最快網絡小說首發地!(本站提供:傳統翻頁、瀑布閱讀兩種模式,可在設置中選擇)

第2章 穿越者未必總有好運第34章 逗逼無處不在第40章 諸國的反應(上)第30章 捕獲南里香第77章 國際考察團的異聞錄(下)第187章 南沙紀行(下)第26章 好男不當兵!第13章 “紅制服”的到來第9章 蹦跳吧!宇宙魔方!(下)第10章 舌尖上的無限第20章 崇禎四年的二十七個瞬間(二十)第63章 兔兔撿屍隊第50章 軍火販子哆啦a夢第29章 死亡的阿維尼翁第123章 穿越者終究還是穿越者第10章 崇禎四年的二十七個瞬間(十)第138章 四方亂雲起(下)第76章 墨爾本的陷落(下)第13章 飛越大綠海第47章 八方風雨會瓊崖(一)第19章 異世界的土著人真是太弱了(上)第22章 天使戴着貓耳來(下)第1章 ,崇禎四年的二十七個瞬間(一)第564章 前赴後繼的作死者(中)第39章 攻入會寧第81章 霸道女神的暴力追妻第131章 杭州無血開城(上)第49章 兔兔大搬家(下)第7章 改天換日第10章 修仙艱難,陛下還是當超...第14章 荒誕在十月(上)第62章 全球核戰第28章 劉朝佐,你非法穿越的事發了!第25章 貧道自請北伐第99章 郭政委的鋼鐵雄心(上)第70章 充滿慘劇的時代第57章 聯合艦隊出擊!(上)第12章 倫敦的生化末日第7章 崇禎四年的二十七個瞬間(七)第90章 萬里大移民(上)第36章 刻意誤導和養賊自重(上)第19章 史塔克家的天外來客二十四崇禎四年的二十七個瞬間二十四第10章 賺錢好辛苦(中)第27章 小辣椒的大冒險(下)五初夜權的真相第195章 荷蘭海軍上將的報告(中)第81章 霸道女神的暴力追妻第88章 王秋的麻煩還未結束(上)第56章 自作孽不可活(上)第77章 這個國家由瘋子保衛?!第88章 登州鎮易幟(上)小結石器時代的摩登原始人第4章 崇禎四年的二十七個瞬間(四)番外的番外二明末大亂鬥副本大魔國篇之大聖出嫁中第51章 土著眼中的阿爾努斯市(中)第28章 魯濱遜鬼畜島(上)第27章 毀滅前夕的平靜(上)第三十八 這個是我姐姐的姘頭嗎第89章 蘑菇雲下的地球(完)第103章 京師大亂鬥(下)第30章 熱鬧喧囂的東方海洋(中)第49章 妹子們的大和號(續)第164章 三戰終結之時(下)第48章 百萬裝逼王(下)番外六那些曾經被穿越者造訪過的世界三第561章 來自遠方的不速之客第6章 這胸部真是逆天了!第27章 熱鬧喧囂的逗比時代第47章 天使第85章 崇禎皇帝的絕望(上)第32章 請政委老爹逛妓院(下)第24章 有恃無恐的大反派第82章 山東激變(下)第111章 三戰時期的聖誕故事(七)第28章 繼續掉節操第164章 虎丘大會第181章 今年中國盛產皇帝(七)第47章 獵頭兔女王的憂鬱第174章 爲淵驅魚(下)一併不浪漫的城堡生活二無法無天的黑暗年代第58章 高城沙耶的鬱悶(下)第71章 墨爾本之冬(上)第43章 決定日本命運的會議第76章 墨爾本的陷落(下)第39章 刻意誤導和養賊自重(續)第11章 村長的災難日第114章 王美玲女士的遺憾(下)第30章 這幫弱雞外星人是來送人頭的嗎?第25章 瘟不死的印度人第46章 不愧是威尼斯商人(下)第124章 平髡之策(上)第2章 歡迎來到充滿危險與死亡...第4章 思維混亂的骨傲天(上)第150章 美利堅永不屈服(中)第12章 蒙大拿州的新據點(下)第54章 論引進獸耳孃的必要性第51章 牀主市大掃蕩(上)第30章 這幫弱雞外星人是來送人頭的嗎?