第9章

能夠親吻着她,能夠在她懷裡死去,那該是多幸福的事啊!她放鬆地將頭靠在我的胸前,感覺這時的她完全屬於我,我們彼此凝視着,沉醉在其中。

我還是不能相信這個女人就是我的,完全屬於我的。

“她說對了一件事。”旺達開口了,一動不動,也沒睜開眼睛,彷彿是睡着了一樣。

“誰?”

她沒回答。

“你朋友嗎?”

她點頭:“是的。她說你不能算是個男人。你是個夢想家,一個迷人的愛慕者。當然你可以是一個無價的奴隸,但是不能是我的丈夫。”

我驚呆了。

“怎麼回事?你在發抖?”

“我一想到很可能失去你就感到害怕、顫抖。”我回答道。

“你就因爲這個不高興?”她說,“如果你知道在你之前我屬於其他的男人,而在你之後我還會屬於其他的男人,你是否會覺得不高興了呢?如果另一個男人同時也像你現在這麼開心,你是不是就不高興了呢?”

“旺達!”

“你看,”她不顧我的制止,繼續講下去,“那麼只有一個辦法。你不想失去我。而我也深深喜歡你,在精神層面上,我們那麼和諧。我喜歡和你就這麼一直生活下去,除非我有可能”

“太棒了!”我興奮得歡呼道,“你剛剛嚇到我了。”

“那你是不是不那麼愛我了呢?”

“恰恰相反。”

旺達用左手撐起身體。“我相信,”她說道,“如果要永遠抓住一個男人的心,那麼至關重要的一點就是,她必須對他不忠誠。有哪一個忠誠的女子像赫泰拉10那般受人愛戀。”

“自己鍾愛的女人對自己不忠是多麼痛苦的刺激啊。這也是最高境界的奢侈刺激。”

“對你呢?也這樣嗎?”旺達順勢問道。

“對我也是這樣啊。”

“那如果我也給你那樣的刺激呢?”旺達嘲笑地說道。

“我將受着可怕的痛苦,但也將更愛慕你,”我回答道,“但是你不能欺騙我,你必須如惡魔般對我坦白:儘管我只愛你一個,但是我必須讓那些使我快樂的人也感到開心。”

旺達搖搖頭:“我不喜歡欺騙。我是個誠實的人,但是什麼樣的男人才能經受得起這些事實呢?如果我對你說:這種肉慾的生活,異教徒的生活纔是我想要的生活,你有這樣的承受能力嗎?”

“當然。只要不失去你我可以忍受任何事情。我知道我對你來說有多麼的渺小。”

“但是,塞弗林”

“但事實如此,”我接着說,“這就是爲什麼”

“爲什麼你願意”她淘氣地笑着,“我猜對了嗎?”

“喜歡做你的奴隸!”我叫道,“變成你無限制的財產,沒有自己的意願,你可以根據你的意願任意處置,永遠不會成爲你的負擔。當你享受充實的生活時,當你過着奢華的日子時,當你享受平靜的幸福時,我的奧林匹亞女神,我想成爲你的僕人,爲你穿鞋爲你脫鞋。”

“你的腦子沒有完全不好啊,”旺達迴應,“做我的奴隸的話,你能忍受我愛上其他人嗎?在古代的世界裡,如果沒有奴隸,就無法想象如何享受自由。當看到一個男人跪着發抖時會給人一種成爲女神的感覺。我想要有個奴隸,你聽到了嗎,塞弗林?”

“難道我不是你的奴隸嗎?”

“那麼,現在聽我說,”旺達抓着我的手激動地說,“只要我愛你,我想成爲你一個人的。”

“一個月嗎?”

“可能吧,甚至兩個月。”

“然後呢?”

“然後你就變成我的奴隸。”

“那麼你呢?”

“我?爲什麼這麼問。我就是女神,有時候,我會輕輕地,悄悄地從我的奧林匹亞山上下凡看你。”

“但這意味着什麼呢?”旺達說,用雙手支撐着她的頭,陷入了沉思,“金色的幻想從來都不會實現的。”一種始料未及的沉思的憂鬱籠罩了她,我從來都沒見過她這樣。

“爲什麼不會實現呢?”我開始發問。

“因爲奴隸制已經不復存在了。”

“那我們就到一個存在奴隸制的國家去,去東方,去土耳其。”我急切地說。

“塞弗林,你是認真的嗎?”旺達回答道,眼神裡像是燃燒了似的。

“是的,我是很認真的,我想成爲你的奴隸。”我接着說下去,“我希望你統治我的權利能得到神聖法律的保護。我想將生命交託給你。我不用去想從你手中保護自己或者解救自己。我整個人都被控制在你的意願,你的幻想中,以及你的招手和叫喚中,這該是多麼令人沉醉的美事啊!若有時你對我仁慈,允許我親吻你的雙脣,這對我來說是莫大的幸福啊。”我跪了下去,將滾燙的前額貼近她的膝蓋。

“你好像在發燒一樣說胡話,”旺達激動地說,“你真的愛我?永永遠遠都愛我?”她將我摟在懷裡,親吻着我。

“你真的想這樣嗎?”

“現在我以上帝和我的名譽向你發誓,無論何時何地,只要你想,只要你給我命令,我就願意成爲你的奴隸。”我叫喊道,幾乎無法控制自己的情緒。

“那如果我將你從你的世界中帶走呢?”旺達說道。

“那就將我帶走吧!”

“你說的這些都吸引着我,”她說,“它與所有其他的事情不同找到一個崇拜我也是我全身心愛的男人,他完全屬於我,完全聽從我的意願還有我任性時做出的任何決定,他是我的財產,是我的奴隸,然而我”

她停了下來,奇怪地看着我。

“如果我變得非常輕薄,那這都是你的過錯,”她接下去說,“我差不多相信你已經害怕我了,但你還是得宣誓。”

“我會遵守我的誓言的。”

“我會等着看的,”她迴應着,“我開始享受這種感覺,上帝保佑,這不只是幻想了。你變成了我的奴隸,而我我試着成爲‘穿裘皮的維納斯’。”

我本來以爲很瞭解這個女人,但現在我想我必須重新認識她。在不久前,對於我的幻想,她是特別反對的,但是現在她又如此嚴肅地執行這件事。

她起草了一份合同,合同裡聲明我以我的榮譽發誓並同意只要她願意,我就是她的奴隸。

她的手繞過我的脖子,念着這絕無僅有的令人難以置信的合同給我聽。每一句話結尾時她都以吻爲標點。

“但是這合同的所有義務好像都是我的。”我揶揄她。

“那當然,”她無比認真地回答,“你不再是我的情人,相應的,我對你所有的義務和職責也就沒有了。你將不得不將我的善意看作是完全的仁慈。你不再有任何權利,不能夠再對我抱怨任何東西。我對你的控制是沒有限制的。記住,你不過是像一條狗或是其他沒有生命的東西一樣。你是屬於我的,一件我可以任意打碎的玩具,只要我想獲得一小時這樣的娛樂。你什麼也不是,我是你的主宰,你明白了嗎?”她大笑着又親了我一下,然而我卻感覺有一股寒意涼遍全身。

“難道你不許我有一些條件嗎?”我開口。

“條件?”她皺了皺眉頭,“啊哈!你已經開始害怕了,或者可能後悔了,但現在已經太遲了。你已經發過誓了,用你的名譽擔保了。但我還是想聽聽你的意見。”

“首先,你得將‘你永遠不會離開我’這句話寫入合同中,然後你不能將我送給你其他的愛慕者。”

“但是,塞弗林,”旺達叫道,她的聲音裡充滿了哀愁,淚含在眼裡,“你怎麼能這麼想呢,這個世界上真的還會有一個男人像你這麼愛我,願意將自己完全交給我?”她戛然停止了。

“不,不!”我親吻着她的手,說道,“我不擔心你會這麼羞辱我。請原諒我如此可怕的想法。”

旺達開心地笑了,臉頰斜靠着我,似乎又開始沉思。

“你好像漏了些事,”她似地小聲對我說,“最重要的事!”

“一個條件?”

“是的,那就是我必須得一直穿着裘皮大衣,”旺達叫道,“但是我向你保證不管怎樣我都會照做的,因爲裘皮給我一種暴虐專橫的感覺。而且我會非常殘酷地對你,你明白嗎?”

“我該籤合同了嗎?”我問道。

“還不行,”旺達說,“我還要將你的條件加上去。並且簽字必須在適當的時間和地點。”

“得在君士坦丁堡嗎?”

“不,這個我還得想一想。在一個人人都可以擁有奴隸的地方擁有着奴隸能有什麼特殊的意義呢!我希望在這個文明的冷靜的世俗的世界中,只有我一個人擁有奴隸,一個奴隸由於我的美貌與個性而非因爲法律、權利或者暴力的緣故而自願臣服於我。這一點着實吸引我。但至少我們該去一個沒有人認識我們的地方,這樣你以一個僕人的身份出現也不會引起什麼尷尬的氣氛。可能會去意大利吧,羅馬或者那不勒斯。”

我們坐在旺達的沙發上。她穿着那件貂皮外套,頭髮鬆散着,感覺像是獅子的鬃毛散落在背上。她的嘴脣與我的嘴脣緊緊糾纏着,彷彿將我的靈魂從身體中帶出。我的頭開始發暈,血液開始沸騰,心怦怦地跳。

“旺達,我想要完全在你的控制之下,”我突然叫出來,我已經被這狂躁的氣氛給影響,無法再想任何事情,做出清醒的決定,“我完全無條件地將自己交託給你,無論好壞,對你的權利沒有任何的條件限制。”

說到這裡,我從沙發上滑落到她的腳邊,陶醉地仰望着她。

“你現在多麼的英俊啊!”她驚呼,“你的眼睛半睜,神情沉醉,令我愉悅,令我興奮。如果你現在被鞭笞而死,那你的眼神裡也是充滿了幸福。你有着一雙殉教者似的眼睛。”

然而有時候,對於將自己毫無條件,毫無保留地交託到一個女人的手上令我有一種不安的感覺。萬一她侮辱我的感情,濫用她的權利呢?

我瞎擔心什麼呀!接下來我將經歷一場自孩童時代以來一直幻想的生活,這種生活將給我帶來誘人的恐懼感。這只是她和我玩的一場遊戲罷了,沒有別的意思了。她那麼愛我,那麼善良,那麼高貴,不可能會失信於我。但是這一切取決於她,她想怎麼做就可以怎麼做。這是一個令人疑慮與擔憂的誘惑呀!

現在我開始理解曼儂·萊斯戈和那個可憐的騎士了,即使他帶着枷鎖,即使曼儂已經是另外一個男人的主人了,他還是愛戀着她。

愛是沒有美德,沒有利益可言的;有愛就能原諒一切難以原諒之事,能忍受一切難以忍受之事,因爲愛使之如此。然而並不是我們的評判能力令我們去愛的,也不是我們的優點或者缺點令我們背離自己的意願,排斥自己的想法的。

是一股甜蜜的柔軟的神秘的能量驅使着我們,令我們不再去思考,不再有感覺,不再有希望。我們放任自己隨之而去,從不問詢將去何方。

今天這兒來了位俄國王子在散步。他那如運動員般的體格,英俊的臉龐,還有那風度翩翩的舉止,引起了一陣**。特別是女人們,她們盯着他,彷彿他是頭野獸似的。但是他憂鬱地走着,並未注意到其他人。他有兩個隨從,一個是穿着紅色綢緞衣服的黑人,另一個是穿着制服的切爾克斯人。忽然間,他看到了旺達,他用冰冷刺骨的眼神盯着她,頭轉向旺達;甚至在旺達走過後,他還站在那裡一動不動,目光仍然追隨着旺達。

而她她確實用她那雙撩人心絃的綠眼睛吞噬了他並且竭盡所能地希望再見他一面。

她賣弄風情走路的樣子,她看他的媚人眼神幾乎令我窒息。在回去的路上,我說起這事,她皺起眉頭。

“你想說什麼,”她說,“這位王子就是我喜歡的人,他令我着迷,我是自由身,我可以做任何我喜歡的事情”

“難道你不再愛我了”我膽怯了,結結巴巴地說。

“我是隻愛你一個,”她回答,“但是我要讓王子來討好我追求我。”

“旺達!”

“你難道不是我的奴隸嗎?”她冷靜地說,“難道我不是維納斯,穿着裘皮、冷酷無情的北方維納斯嗎?”

我沉默了。我被她的言語給嚇呆了,她冷酷無情的樣子就像是在我心上插了把匕首。

“你必須馬上給我弄到那個王子的姓名、住址和他的情況。”她繼續命令道,“你明白了嗎?”

“但是”

“不許和我討價還價,只有服從!”旺達喊道,比我曾想到的還要更嚴厲,“沒有拿到這些就不用來見我了。”

直到下午我才弄到旺達想要的那些信息。她讓我像僕人一樣在她跟前站着,而她舒舒服服地靠在椅子上,微笑着聽我的彙報,然後她滿意地點點頭。

“把我的腳凳拿過來。”她命令道。

我順從地將腳凳拿過來放在她面前,跪着將她的腳扶起放在腳凳上,在此之後,我仍然跪在地上。

“這一切該怎麼結束?”一陣短暫的沉默之後,我開口了,哀傷地問她。

她嘲弄般地大笑起來:“爲什麼要結束呢,一切都還沒開始呢。”

“你比我想象的還要更無情。”我感覺受傷了,這麼迴應她。

“塞弗林,”旺達認真地說,“我現在還沒做什麼事呢,哪怕是一丁點的事,你就已經這樣說我無情了。那如果我開始將你的幻想變成現實,當我過着快樂自由的生活,擁有一羣我的仰慕者的時候,當我真的成爲你的理想情人,把你踩在腳下,鞭打你的時候,你會怎麼樣呢?”

“你把我的幻想看得太重了。”

“太重了?一旦我開始了,就無法藉故停下來,”她回答道,“你知道的,我厭惡這樣的遊戲,這樣的鬧劇。而你喜歡這一套。這到底是我的主意還是你的?是我唆使你這樣還是你激發了我的想象呢?現在,我對這些事認真了。”

“旺達,”我安撫她,“你聽我說。我們彼此深愛對方,我們在一起是幸福的。你願意讓這一時的興致毀了我們整個未來嗎?”

“這不僅僅是一時的興致。”她大叫。

“那是什麼?”我害怕地問她。

第9章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第12章第7章第13章第17章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第16章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第15章第13章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第14章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第9章第2章 英文版序言:藝術家是人類靈魂的歷史學家第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第15章第12章第10章第12章第17章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第4章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第17章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第16章第8章第15章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第9章第14章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第6章第8章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第10章第10章第4章第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第11章第10章第13章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第15章第13章第12章第19章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (1)第14章第9章第12章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第10章第10章第1章 序言:虐戀的文化影響與意義第13章第10章第6章第5章第10章第15章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第20章 附錄二:旺達·馮·薩克·馬索克的自白 (2)第13章第12章第18章 附錄一利奧波德·馮·薩克·馬索克生平簡介第11章第6章第15章第9章第16章第21章 附錄三:潘光旦譯著中關於虐戀的論述 (1)第8章第15章第14章第13章第15章第9章第16章第16章第13章第17章第15章第15章第7章