第223章 法文出版

“潘旭是哪個?”張譚接到馬薇薇的通知,有些納悶。

馬薇薇當即解釋說:“潘旭是出生在柬埔寨的華人,後來去了法國並在法國開了一家出版社,去年潘旭來柬埔寨探親,讀到了一本法語譯本的盜版《射鵰英雄傳》,當時就萌發了校訂正版的念想。”

柬埔寨曾經長期受到法國的統治,很多柬埔寨人都會法語,法語在當地是一個比較廣泛的語言。《射鵰英雄傳》亞洲爆紅,受到中華文化圈影響的柬埔寨,也有大批人對這部小說感興趣。

於是乎就有人用法語翻譯,並出版了盜版。

潘旭也看到了法語的盜版小說,書的故事內容無比吸引他,但是法語版畢竟是盜版,不正規,譯文粗鄙不堪,很多地方都不合語法,比機器翻譯的還要差。好在潘旭懂中文,早就看了中文版。

被小說深深吸引之後,潘旭一直想要把《射鵰英雄傳》推廣到法國去,他想要出版一本正規的法語譯本。

但是法國人對《射鵰英雄傳》知道的並不多,潘旭也不敢貿然造次,決定來見一面張譚,與張譚一起討論一下翻譯工作,也順便探討一下武俠文化。

潘老闆對武俠很癡迷的。

張譚欣然同意見面,與潘旭約在了合淝的一家西餐廳,邊吃邊聊。

實際上張譚對於法文出版,並沒有抱多大希望,中國的武俠小說對西方人來說,着實有點理解不了。中華文化的博大精深,以及那種俠之大者的精神,也不是西方人能明白的。西方人喜歡武俠,一般都是喜歡那種打鬥的動作。

而不是武俠中承載的精神。

這是文化的詫異,西方文化總是很直接,東方文化總是很含蓄。

“民國時期我們家就遷去了柬埔寨,我小時候是一邊說着中文、一邊說着法文長大,我成年之後就去法國闖蕩了,但是一直很喜歡中國的文化,武俠小說是我最喜歡的消遣。我自己也在法國開書店,主要從事中國刊物出版。”

潘旭是個很儒雅、有書卷氣的中年人,大概四十多歲,戴着一副金絲眼鏡,跟中國人並沒有太大分別。

他的身份是豐友書店的老闆:“我自己之前都是從這邊帶一些中文的簡體繁體版去銷售,在那邊你的小說非常受華人歡迎。”

說起豐友書店,張譚是很驚訝的,因爲這家書店很傳奇很有名。在法國的華人,幾乎無人不知豐友書店,它是法國乃是整個歐洲出版銷售中國書刊規模最大、品種最全、影響最大的一家書店。

可以說是歐洲的華人精神生活文化綠洲,經營書店的老闆潘旭,經過三十年發展將豐友書店經營到如今地位,每年出版五十到七十種與中國有關的書籍。

早在1997年的時候,潘旭就被法國文化部授予了“文學藝術騎士”勳章,今年又獲得了中國新聞出版總署頒發的“中華圖書特殊貢獻獎”,在中法文化交流之間,絕對是一號人物。

“得獎的壓力很大,心想一定要做好,做得更好。”潘旭有些感慨的說。

張譚對這種弘揚中國文化的華人,一向是有好感的,這些人,比那些出了國便拼命詆譭中國的華人,勝過千百倍。

當下也有些感慨的說:“正是有潘先生這樣爲中法交流的人努力,中國文化才能走出去,讓世界看到中國的另一面。”

“我也就是盡個人一點綿薄之力。”

兩人客套了一會各自的牛逼,隨即轉入正題,潘旭說:“其實我很早就讀過你的小說,《四大名捕震關東》開始,我在香巷和臺彎都有采購渠道,經常會採購一些武俠小說過去,這幾年每次帶你的小說過去,帶多少,被搶多少。”

頓了頓,潘旭又說:“去年我回柬埔寨,看到了一本法語譯本的《射鵰英雄傳》,語法翻譯錯誤太多,我就想着應該出版一套規範的譯本。本來當時就打算來找你談一談的,表示一下我對出版的決心。但去年是中法文化年,我要幫忙中國出版五十多套圖書,沒有時間。現在忙完了,我這就來了。”

對於潘旭的決定,張譚很感動,但是他還是有些顧慮:“說實話,能夠出版國外語種版本,我是持開放態度,也希望我的小說能翻譯成多種語言,影響更多人。可說個現實的問題,怕是翻譯出來,在西方國家的銷售也不會好。”

西方的華人,基本都是看簡繁體中文版,老外又看不懂武俠,外語版本只能呵呵。

但是潘旭卻堅定的說:“我選擇出版小說,只有兩個標準,一個是能夠賺錢的,一個是有價值的。我愛書,所以,只要我覺得一本書有價值,就是不賺錢,我也願意出版。《射鵰英雄傳》我覺得是武俠小說的巔峰,我很想出版它。”

潘旭有點任性。

不過作爲中法圖書銷售大戶,他應該是不差錢,有資本任性。而且他會先向法國文教部,申請一筆出版基金,法國政府有專門的基金,用於對國外優秀作品譯製出版的扶持。

鑑於此,張譚沒什麼好說的了,當即給出了很優惠的條件,免費授權豐友書店出版法文版《射鵰英雄傳》。法文版要大量的人手去翻譯,光靠出版基金並不能有多大的支援。

當然合同也規定了,如果《射鵰英雄傳》銷售數字不錯,能夠賺錢,會支付張譚一定金額的版稅。

至此,相比較於牛津大學出版社尚無動靜的英文出版工作,反而是法文出版工作,率先啓動。

翻譯工作不是一天兩天能完成,豐友書店也不能把所有的翻譯人員,都投入到《射鵰英雄傳》當中,這項翻譯工作,起碼得花費一兩年時間,甚至更多。

這是很無奈的事情,畢竟中文翻譯成外文,難度不是一星兩星,而是五星級。

但這是張譚小說事業的又一大進步。

……

許是受到了自己的小說、開始走向西方世界的影響,張譚這幾天很亢奮。每日裡敲打鍵盤不停,《倚天屠龍記》的故事如泉涌一般化爲方塊字。

這部小說同樣是分冊出版,前面寫出來的四十多萬字稿子,已經校訂完畢,交付三聯書店,準備出版了。以張譚的碼字速度根本不擔心會拖稿,可以放心出版。

“那麼。”

從鍵盤之中擡起頭,伸個懶腰,張譚對着天花板大吼一聲:“又要開學了麼!”

第049章 紅頁岩第384章 最酷的科幻片第102章 招聘廣告第021章 邏輯第238章 新世界大門第282章 清風拂山崗第366章 最恐怖的男人第226章 脫稿即席講第038章 滾出去第183章 人在江湖第228章 文化輸出第287章 龍套成名第374章 真是謙虛第147章 張譚掀桌子(1600首訂加更)第186章 那雙眼動人第286章 東方斯蒂芬金第033章 初商第119章 自序第059章 憶往昔第100章 天空已經飛過第258章 破億在即第070章 童年第264章 作家之王更新預告與說明第432章 東西文化第427章 出色的續集第377章 生活繼續第188章 吉他技能滿級第336章 最受期待之作第084章 風向第181章 射鵰威水(2400首訂加更)第284章 強悍號召力第417章 這個歹徒有點傻第198章 訪談(下)第187章 心花怒放第056章 電話採訪第283章 一個時代的落幕第012章 探長第103章 射鳥的故事第093章 童堯夜話第365章 恐怖之旅第355章 和譚張約會第183章 人在江湖第310章排名第四第102章 招聘廣告第406章 棱鏡計劃第145章 不遭人妒是庸才第079章 揮毫潑墨第312章最佳導演第373章 矚目第068章 大自然的規律第304章商業之巔第416章 伊洛蒂第409章 饕餮盛宴第394章 無數次刷新記錄第268章 魄力第036章 桃花島上安交大第421章 讀檔點第393章 衝擊冠軍第360章 騎士勳章感謝名單和更新說明第282章 清風拂山崗第160章 人氣最旺的作家第306章煎雞蛋第142章 西塞山前白鷺飛第134章 甄志丙和尹志平第084章 風向第047章 格洛米和大黃狗第378章 恐怖第二波第106章 山村老屍第082章 拿捏第130章 奧迪第291章 武俠可以止也第422章 洛麗塔式第133章 人生第119章 自序第433章 志得意滿第239章 句號第330章 無關痛癢第335章 拯救未來第040章 七個三八個四第176章 人生寂寞如雪第291章 武俠可以止也第248章 煙花謝幕第142章 西塞山前白鷺飛第140章 名氣十足第067章 誰幹的第119章 自序第087章 與衆不同第197章 訪談(中)第177章 看書打破頭第267章 人生若只如初見第057章 藍小蝶第427章 出色的續集第079章 揮毫潑墨第324章 真的炸了第073章 加印一萬本第226章 脫稿即席講【354.5章(補充,)】