第二章 諾言與盤算

約翰•達什伍德太太如今以諾蘭莊園的女主人自居了,而她的婆婆和小姑們反倒成了寄人籬下的客人。不過,她雖說將小姑們當做客人,但這麼一來,她對她們反倒要以禮相待。她的丈夫對她們也是和氣的,除了對自己的妻子和孩子,對其他人他都是一向如此。他確實曾帶有幾分誠意地懇請她們把諾蘭莊園看成自己的家,而達什伍德太太又因爲在附近一時還不能找到合適的房子,沒有其他更好的辦法可想,也就只好接受他的邀請,在那裡住下了。

對於達什伍德太太來說,待在一個到處都能時時引起她回想往日快樂的地方,倒是再合心合意不過了。她高興的時候,誰也沒有她那樣快樂,誰也沒有她總是那麼樂觀地期待着幸福的到來,而對她來說,期待本身彷彿就是一種幸福似的。然而她悲傷起來,也同樣不能自拔,就如同她高興時不能自已一樣,她傷起心來,會越來越傷心,以致無法解脫。

約翰•達什伍德太太根本不贊成丈夫出資給他的妹妹們。從他們親愛的小寶貝的財產裡颳走三千鎊,這會使他變成窮光蛋的。她請他再考慮考慮。從自己的孩子,並且是獨生子的手裡搶走這麼一大筆錢,他怎麼能如此忍心,如此無愧?達什伍德三姐妹不過是他的同父異母妹妹,她認爲這根本算不上什麼親屬,她們有什麼權利領受他慷慨贈予的這麼一大筆款子?人盡皆知,同父異母的子女們之間向來都是不存在什麼感情的,而他何苦要坑害自己,坑害他們那可憐的小哈里,把自己的財產送給那幾個異母妹妹?

“我父親臨終曾囑咐過我,”丈夫回答說,“要我幫助他的寡妻和女兒們。”

“我敢說,他說的準是胡話,十有八九那時他已神志不清了。要是神志正常的話,他就不可能異想天開地想出這種事,居然會求你從自己孩子手裡拿出一半財產來白送人。”

“親愛的芬妮,他倒沒有規定出具體的數目,他只是籠統地要求我幫幫她們,讓她們的境況過得好些,比他自己能辦到的好些罷了。也許他不如索性把這種事全部交給我來辦。他總不會以爲我會不管她們的吧。可是他既然要我許下諾言,我又不能不答應,至少在當時我是這樣想的。於是,我就答應了,而答應了就得照辦呀。不管她們什麼時候離開諾蘭莊園,到別的地方安家,我總得幫她們一點忙吧。”

“好吧,那你就幫她們點忙吧;可是幫她們那麼一點忙也不需要三千鎊呀。你想想,”她又說,“錢一出手,可就再也收不回來了。你的妹妹們將來一出嫁,那錢不就更是打水漂了?不過,如果這些錢還能收回到我們那可憐的寶貝手裡的話……”

她的丈夫變得十分嚴肅起來,說:“唉呀,真是的,要是那樣,可真是不得了哇。等哈里長大了,知道我們扔掉了這樣一大筆錢,他肯定會怨恨我們的。而且一旦他將來人丁興旺,人多起來,要是有這筆款子就會派上大用場呀。”

“這是肯定的啊。”

“要不然把數目減半,或許對大家都合適些。她們現有的財產,再加上我們給的這五百鎊,那數量對她們來說也是一筆大得驚人的財富了。”

“哎喲,真是大得沒的比了,世上哪個做哥哥的會這樣照顧妹妹,

就算是親兄妹,有哪個哥哥捨得掏出這麼大一筆錢來給妹妹呀?更何況你們實際上不過是異母兄妹罷了!你可真夠大方的!”

“我做事從來不不喜歡小氣,”做丈夫的答道,“這種事,寧可大手筆多給些,也別太摳縮了。至少,不會有人說我虧待了她們;就是她們自己也不會再爭多論少了。”

做太太的說道:“天曉得她們到底想要多少。不過,也犯不着管她們想要多少,問題在於,你能拿得出多少。”

“是的。我覺得每人給五百鎊,這我還是拿得出的。其實,即使我分文不給,她們母親一死,她們每人也可以得到三千多鎊。這對於哪一位年輕姑娘來說,都是一筆相當豐厚的財產。”

“誰說不是呢!說實在的,在我看來她們根本就不需要額外補貼了。她們有一萬鎊可以平分。要是結了婚,日子肯定過得很富裕。即使不結婚,她們三個住在一起,就靠那一萬鎊的利息過日子,她們也能在一起生活得舒舒服服的。”

“就是啊,所以從整體上通盤考慮一下,我覺得與其幫她們,還不如在她們的母親活着的時候幫助她更可取;我的意思是,比如給她點年金之類的。這對她有好處,而我的妹妹們也可以因此沾光。一年給她一百鎊,她們就全都會過得十分稱心如意了。”

可是,他的妻子對這個計劃卻有點遲疑,沒有馬上表示同意。她說:“當然,這比一下子就拿出一千五百鎊來要好得多。可是,如果達什伍德太太再活上十五年,我們就大大地不划算了。”

“十五年!我親愛的芬妮,就她那命呀,她連這一半時間都活不到。”

“當然活不到。不過,你留心察看一下,人要是能得到一點兒年金的話,就會老而不死的;而且她身強體壯,還不到四十歲呢。年金可是件不簡單的事,一年一年地給下去,到時候想停下來都撒不了手。你不知道你要做的是怎樣的事。我可是清清楚楚地知道給人年金有多麼麻煩。我爸爸的遺囑就讓我媽背上了個包袱,因爲要她每年都給三個退職的老僕人支付三份年金,你簡直想不到這件事讓她有多煩心。按規定,這些年金每年要付兩次,還要費事張羅着送給他們。後來聽說其中的一個死了,結果後來又弄清楚沒有這回事。我媽媽爲此傷透了腦筋。自己的財產被這樣長久地搜刮下去,她的收入哪裡還是自己的了?不然這錢還不都是我母親的,想怎麼用就怎麼用?這樣一來,反而顯得我父親對我母親太無情了。所以,我可是恨透了年金,要是叫我給哪個人付年金,我說什麼也不會幹這種自縛手腳的事情。”

“一個人的收入年年這樣消耗下去,”達什伍德先生說,“這當然是件不偷快的事情。你母親說得對,這財產就不由自己做主了。一到年金支付日,就要按規定支出一筆錢,這肯定算不上什麼好事:它把一個人的自主權都給剝奪了。”

“可不是。更要命的是,你還不討好。她們認爲錢到期就能領取,穩把實拿,而你不過是做了該做的事,沒有什麼可值得她們感恩戴德的。我要是你,不管做什麼事,都要完全由自己做主。我可不會作繭自縛,去給她們補貼什麼年金。也許遇到某些年頭,從我們自己的開銷裡擠出一百磅,甚至五十鎊,都會非常困難呢。”

“親愛的,我看你說得對,這事還是不出什麼年金的好。偶爾我多少給她們點錢,幫襯一下她們,比給年金要有益得多。因爲如果錢給多了,她們就會覺得收入增多,有了依靠,這樣一來,她們只會變得大手大腳的。到了年底,一個小錢也不會剩下的。這是個最好不過的辦法。偶爾送給她們五十鎊,免得她們因缺錢受窘,而且,這樣我也能充分履行我對父親許下的諾言了。”

“這是當然的。說實在的,我一直覺得你父親根本就沒有讓你給她們錢的意思。我敢說,他所說的幫助,不過是期望你做些情理中的事,比如替她們留心找一所舒適的小房子呀,幫她們搬搬東西呀,等季節到了,送一些魚呀和野味之類的給她們呀,等等。我敢拿命來打賭,他沒有別的意思。否則,那可就真的太離奇,太不合情理了。我親愛的達什伍德先生,你只要想一想,你繼母和她女兒們靠那七千鎊錢得來的利息過日子,會生活得多舒服呀。簡直太舒服了。況且每個姑娘都有的一千鎊,每年能給每人帶來五十鎊利息呢。當然,她們得從中拿出食宿費給她們母親。就這四個女人加在一起,一年就會有五百鎊的收入呀。這些錢還不夠她們的花銷嗎?她們要得再多,又有什麼用?她們的日常生活花不了多少錢!根本就不會有什麼家用開支。她們不需要馬車,不需要馬,也用不着僱僕人;她們從不跟外人來往,不會有什麼客人,什麼開銷都可以沒有!你看看,她們該多舒服!每年五百鎊!我簡直想象不出她們怎麼才能花掉這筆錢的一半。至於說你要再給她們一些錢,這種想法可未免太荒唐了。論財力,她們倒是應該給你點還差不多。”

“喲!的確,”達什伍德先生說,“我相信你說的完全對。我父親要求我做的,除了你說的那些事之外,肯定沒有別的意思。我現在才明白過來,我要按你說的去嚴格履行我的諾言,爲她們幫點忙,做點好事,照顧她們。等我母親搬家的時,我一定高高興興地盡力幫她把家安頓好,那時還可以送她點小件傢什之類的,大概這些東西會受到歡迎的。”

“是呀,”約翰•達什伍德太太答道,“可是,有一點你還要考慮到,你父母搬到諾蘭莊園來時,雖然把在老家斯坦希爾的傢俱都賣掉了,可是全部瓷器、餐具、亞麻檯布等都留下了,現在這些東西都統統落在你母親手裡。所以,她一搬家,她的房子裡準擺得闊闊氣氣的。”

“你考慮得真周到。那可的確是些傳家寶啊!要是能送給我們一些金銀器皿,可就太美了。”

“就是呀。那套瓷器餐具就比我們這宅子裡的漂亮得多了。我看,這樣漂亮的東西,放在她們能住得起的房間裡,根本不般配。不過,還是不去計較了,誰讓事情就是這麼不公平呢。你的父親只顧着爲她們着想了。而且我實話對你說吧:你並不欠你父親的情,不必顧及他的遺願,因爲很明顯的,要是他能辦得到的話,肯定會把所有東西都留給她們的。”

這番議論是無可爭辯的。如果以前達什伍德先生還有些遲疑不決的話,聽完這番話,他一下子就下定了決心。他最後決定,按自己妻子所說的,對他父親的遺孀和女兒,就像對鄰居那樣幫幫忙也就足夠了;如果做得過了頭,即使不是有失體統,也是絕對沒必要的。

(本章完)

第三章 幸福的嚮往傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第二章 舅媽拜訪第十二章 頭髮裡的秘密第九章 母女相見第十二章 費拉斯太太的真面目第十六章 真情表白幸福來第五章 柯林斯的府第第三章 幸福的嚮往第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第十三章 “三角”的對對碰第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第五章 舞會後的辯論傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第十五章 初遇威克漢姆第二章 情敵的較量第六章 瑪麗安的自在暢遊第五章 準備搬遷第十三章 伊麗莎白的自我反思第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第二章 情敵的較量第六章 全力尋找終未果第十五章 告別漢斯福第十章 回家後的休養生息第十三章 伊麗莎白的自我反思第六章 全力尋找終未果第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第五章 舞會後的辯論第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十八章 與威克漢姆分手傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第三章 埃莉諾與上校的一席談傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第九章 單獨會晤第二十三章 傷心的本耐特夫人第十五章 告別漢斯福第十章 真相原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第一章 新來的鄰居第三章 詹寧斯太太的邀請第二十一章 彬格萊小姐的信第十八章 尷尬人的尷尬事傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第五章 全家總動員第二章 初逢達西小姐第六章 全力尋找終未果第十七章 父母完全贊成第十四章 埃莉諾的驚奇第十一章 性格弱點的討論第八章 彈鋼琴揭老底第十一章 性格弱點的討論第十九章 舊客告別與新客來訪第三章 回訪達西小姐第八章 雨夜來客的內心剖白第三章 詹寧斯太太的邀請第十八章 尷尬人的尷尬事第十三章 “三角”的對對碰第十二章 姐妹倆回家第十三章 愛德華的反思第十三章 簡的幸福降臨第十四章 好事成雙第十七章 和姐姐分享秘密第十三章 伊麗莎白的自我反思第五章 舞會後的辯論第十三章 一反常態的上校第十三章 一反常態的上校第十一章 妹妹的坦然與姐姐的悵然傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第三章 詹寧斯太太的邀請第四章 麗迪雅和威克漢姆私奔了第四章 伊麗莎白做客舅家第二十章 伊麗莎白的抉擇第十六章 威克漢姆口中的達西第八章 姐妹眼中的布蘭德上校第八章 雨夜來客的內心剖白第五章 羅伯特其人傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十五章 告別漢斯福第十六章 意外來客第十一章 性格弱點的討論第一章 埃莉諾的心事第四章 受歡迎的甜心兒第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第二章 初逢達西小姐第十七章 尼日斐舞會前的等待第四章 受歡迎的甜心兒第二十三章 傷心的本耐特夫人第十二章 頭髮裡的秘密第十三章 簡的幸福降臨傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第三章 簡的決斷第十二章 姐妹倆回家第十二章 宴請尼日斐貴客傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第六章 做客羅新斯第二十一章 彬格萊小姐的信第十九章 舊客告別與新客來訪第十四章 凱瑟琳夫人的阻撓第十章 真體貼與假關心第十七章 惹人心疑的情緒第八章 才女應具備的條件傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思第一章 失意的本耐特小姐