第十一章 性格弱點的討論

吃過晚飯以後,伊麗莎白就上樓到她姐姐那兒去了,看她穿戴得妥妥帖帖,不會着涼,就陪着她上客廳去。她的女朋友們見到她,都顯得非常高興,並表示歡迎。在男人們還沒有來的那一個小時裡,她們看起來是那麼和藹可親,這是伊麗莎白從來不曾看到過的。她們非常健談,描述起宴會來可謂細緻入微,說起故事來妙趣橫生,譏笑起一個朋友來也是有聲有色。

可是男人們一走進來,簡就不怎麼引人注目了。達西一進門,彬格萊小姐的眼睛就立刻轉到他身上去,要跟他說話。達西首先向本耐特小姐問好,客客氣氣地祝賀她恢復了健康;赫斯特先生也對她微微鞠了一躬,說是見到她“非常高興”;不過,最爲情意懇切的要屬彬格萊先生那幾聲問候。彬格萊先生算得上情深意切,滿懷歡欣。

剛開始的半小時完全消磨在添煤上面,他們害怕屋子裡冷起來會讓病人受不了。簡遵照彬格萊的話,移坐到火爐的另一邊去,那樣她就會離門口遠一些,避免受涼。接着他就坐在了她的身旁,一心跟她說話,幾乎不理睬其他人。伊麗莎白正在對面角落裡做活計,把這全部情景都看在眼裡,感到非常高興。

喝過茶以後,赫斯特先生提醒彬格萊小姐把牌桌擺好,可是沒有用。她早就看出達西先生不想打牌,因此赫斯特先生公開提出要打牌也被她拒絕了。她對他說,誰也不想玩牌,由於全場對這件事都不做聲,看來她說得沒錯。赫斯特先生由於無事可做,只得躺在沙發上打瞌睡。達西拿起一本書來,彬格萊小姐也拿起一本書來。赫斯特夫人聚精會神地在玩弄自己的手鐲和指環,偶爾也在她弟弟和本耐特小姐的對話中插幾句嘴。

彬格萊小姐在自己讀書的同時也關注着達西讀書,兩件事心分二用同時做,有些心不在焉。她總是下意識地向他問句什麼,或者是看他讀到了哪一頁。不過,她總是沒有辦法逗他說話;她問一句他就答一句,答過以後便繼續讀他的書。彬格萊小姐之所以要挑選那一本書讀,只不過是因爲那是達西所讀的第二卷,她原以爲這書讀起來會趣味無窮的,可是沒想到讀書也會讓她精疲力竭。她打了個呵欠,說道:“這樣度過一個晚上,是多麼愉快啊!我看什麼娛樂也比不上讀書的樂趣。無論做什麼事情,都是一上手就要厭倦,讀書卻不會這樣!將來有一天我自己有了家,要是沒有個很好的書房,那將多遺憾啊。”

沒有人理睬她。於是,她又打了個呵欠,拋開書本,環視了一圈整個房間,想找點兒什麼來消遣消遣,這時忽然聽得她哥哥和本耐特小姐說要開一次舞會,就猛地掉過頭來對他說:“這麼說,查爾斯,你真打算在尼日斐莊園開一次舞會嗎?我勸你最好還是先徵求一下在場朋友們的意見再作決定吧。這裡面就有人覺得跳舞是受罪而不是娛樂,要是沒有這種人,那將是我的錯了。”

“如果你指的是

達西,”她的哥哥大聲說,“那麼,他可以在跳舞開始以前就上牀去睡覺,隨他的便吧。舞會已經決定了,一定要開,等尼可爾斯把一切都準備好了,我就下請帖。”

彬格萊小姐說:“要是開舞會能變換些花樣,那我會更高興的,舞會上常用的那老一套,實在討厭透頂。你如果能把那一天的日程改一改,用談話來代替跳舞,那一定會有意思得多。”

“也許有意思得多,卡羅琳,可是那還像什麼舞會呢。”

彬格萊小姐沒有回答。過了一會兒,她就站起身來,在房間裡踱來踱去,故意在達西面前賣弄她優美的身姿和矯健的步伐,只可惜達西只是在那裡一心一意地看書,讓她的表現落了個空。

她在絕望之餘,決定再作一次努力,於是轉過身來對伊麗莎白說:“伊麗莎白•本耐特小姐,我勸你還是學學我的樣子,在房間裡隨意走動走動吧。告訴你,坐了那麼久,走動一下可以提提精神的。”

伊麗莎白有些詫異,可還是立刻聽從了她的話。於是,彬格萊小姐獻殷勤的真正目的達到了——達西先生果然擡起了頭。原來,達西也和伊麗莎白一樣,看出了她是故意在弄花樣來引起別人的注意,就不知不覺地放下了書本。

兩位小姐立刻請他來一起踱步,可是他謝絕了。他說她們倆之所以要在屋子裡踱來踱去,他個人認爲無非有兩個動機,如果他和她們一起踱步的話,對於她們的任何一個動機都會有妨礙。他這話是什麼意思?彬格萊小姐非常想知道他講這話的用意所在,便問伊麗莎白懂不懂。

伊麗莎白回答道:“根本不懂,他一定是存心刁難我們,不過你最好不要理他,讓他失望一下。”

可惜彬格萊小姐遇到任何事情都不忍心讓達西先生失望,於是再三要求他把他的所謂兩個動機解釋一下。

達西等她住了嘴便馬上說:“我非常願意解釋,事情不外乎是這樣子:你們倆是知心朋友,所以選擇這個辦法來消磨時光,還要談些個人私事;否則,就是你們自以爲散步的時候自己的體態會特別好看。如果是出於第一個動機,我夾在你們中間一定就會妨礙你們;如果是出於第二個動機,那麼我坐在火爐旁邊就可以更好地欣賞你們。”

“哦,嚇死人了!”彬格萊小姐叫起來了,“我從來沒聽到過這麼尖刻的話。——虧他說得出,我們該怎麼懲罰他呢?”

“要是你存心懲罰他,那是再容易不過的事了,”伊麗莎白說,“彼此都可以罰來罰去,折磨來折磨去。捉弄他一番吧,或者譏笑他一番也行。你們既然這麼相熟,你該懂得怎麼對付他吧。”

“天地良心,我不懂得。不瞞你說,我們雖然相熟,可是還不懂得怎樣來對付他呀。想要對付這種生性冷淡、頭腦機靈的人,可不容易!不行,不行,我想我們不是他的對手。至於譏笑他,說句話你別生氣,我們可不能隨意譏笑人家,有可能反

而惹人笑話。還是讓達西先生自鳴得意去吧。”

“原來達西先生是不能讓人笑話的!”伊麗莎白嚷道,“這種優越的條件倒真少有,我希望一直不要多,這樣的朋友多了,我的損失可大了。我特別喜歡開玩笑。”

“彬格萊小姐,過獎了。”他說,“要是一個人把開玩笑當做人生最重要的事,那麼最聰明最優秀的人——不,最聰明最優秀的行爲——也就會變得可笑了。”

“那是當然,”伊麗莎白回答道,“這樣的人的確有,可是我希望我自己不在其內。我希望我無論如何也不去譏笑聰明的行爲或者是良好的行爲。愚蠢和無聊,荒唐和矛盾,這的確叫我覺得好笑,我自己也承認,我只要能夠加以譏笑的,總是會加以譏笑。不過,我覺得這些弱點正是你身上所沒有的。”

“或許每個人都會有這些弱點,要不那真是太糟糕了,絕頂的聰明也要招人嘲笑了。我一生都在研究該怎麼樣規避這些弱點。”

“例如虛榮和傲慢就是屬於這一類弱點。”

“不錯,虛榮的確是個弱點。可是傲慢——只要你真的聰明過人——你就會傲慢得比較有分寸。”

伊麗莎白轉過頭,免得人家看見她發笑。

“我想你想要考問達西先生只管問好了,”彬格萊小姐說,“請問結論如何?”

“我完全承認達西先生沒有一點缺點。他自己也承認了這一點,並沒有掩飾。”

“不,”達西說,“我並沒有說過這種裝場面的話。我有很多毛病,不過這些毛病與頭腦並沒有關係。至於我的性格,我可不敢自誇。我認爲我的性格不會委曲求全,這當然是說我在處世方面也不會委曲求全地迎合別人。別人的愚蠢和過錯我本應該趕快忘掉,卻偏偏忘不掉;人家得罪了我,我也忘不掉。說到我的一些情緒,其實也不是我想把它們去除,它們就會立即煙消雲散。我的脾氣可以說是夠讓人厭惡的。我對於某個人一旦沒有了好感,就永遠沒有好感。”

“這倒的的確確是個大缺點!”伊麗莎白大聲說道,“無法紓解人家的怨恨,的確是性格上的一個陰影,可是你對於自己的缺點,已經挑剔得很嚴格了。我的確不能再譏笑你了,你放心好了。”

“我相信一個人不管是什麼樣的脾氣,都免不了有某種短處,這是一種天生的缺陷,即使受教育受得再好,也還是克服不了。”

“你有一種傾向——對什麼人都感到厭惡,這就是你的缺陷。”

“而你的缺陷呢,”達西笑着回答,“就是故意去誤解別人。”

彬格萊小姐眼見這場談話沒有她的份,不禁有些厭倦,便大聲說道:“讓我們來聽聽音樂吧,路易莎,你不怕我吵醒赫斯特先生吧?”

她的姐姐毫不反對,於是鋼琴被打開了。達西想了一下,覺得這樣也不錯。他開始感覺到對伊麗莎白似乎已經過分親近了一些。

(本章完)

第七章 大病不起的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十六章 回家團聚第十六章 威克漢姆口中的達西第十三章 伊麗莎白的自我反思第十章 真體貼與假關心第四章 受歡迎的甜心兒第四章 心急火燎的瑪麗安第二十二章 真相大白與理性至上第四章 心急火燎的瑪麗安第十八章 尷尬人的尷尬事第十八章 與威克漢姆分手第十一章 彬格萊回尼日斐了第十九章 北上旅遊德比郡第九章 關於性格的討論第十七章 尼日斐舞會前的等待第二十一章 彬格萊小姐的信第十三章 愛德華的反思第十三章 “三角”的對對碰第十一章 彬格萊回尼日斐了第十七章 和姐姐分享秘密第十一章 性格弱點的討論第十五章 初遇威克漢姆第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第十九章 北上旅遊德比郡第一章 原來如此第十章 達西拆散了一段好姻緣第十二章 頭髮裡的秘密第七章 約翰爵士和他的朋友第八章 才女應具備的條件傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第四章 心急火燎的瑪麗安傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_後記第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第二十二章 真相大白與理性至上第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第二章 斯蒂爾姐妹的秘密第六章 全力尋找終未果傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第二章 諾言與盤算第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現第十九章 舊客告別與新客來訪第六章 令人震撼的偶遇第六章 全力尋找終未果第十二章 姐妹倆回家第十三章 柯林斯先生到訪第二十二章 真相大白與理性至上第十八章 快樂大傳播第十九章 柯林斯先生求婚第九章 母女相見第十六章 意外來客第八章 才女應具備的條件第二十章 不搭調的帕默夫婦傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第六章 達西的心思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第九章 關於性格的討論第二十二章 緣定盧卡斯小姐第十一章 約翰•達什伍德的妙算第十三章 簡的幸福降臨第八章 才女應具備的條件第二章 斯蒂爾姐妹的秘密傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第十章 達西寫家書第四章 亂點鴛鴦譜的詹寧斯太太第十二章 令人無所適從的來客第七章 麗迪雅小姐快要結婚了第六章 喬遷新居第五章 柯林斯的府第第二十二章 緣定盧卡斯小姐第九章 英雄救美的威洛比第十八章 與威克漢姆分手傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十八章 尼日斐舞會第十五章 初遇威克漢姆第十二章 姐妹倆回家第十三章 愛德華的反思傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第十七章 惹人心疑的情緒第十三章 伊麗莎白的自我反思第十九章 舊客告別與新客來訪傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第八章 爲嫁女奔忙第二章 初逢達西小姐第五章 舞會後的辯論傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第七章 尼日斐探病第一章 失意的本耐特小姐第四章 伊麗莎白做客舅家第四章 受歡迎的甜心兒第二十一章 斯蒂爾姐妹的出現傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第三卷_第九章 新夫婦回家第十五章 威洛比突然辭別第八章 雨夜來客的內心剖白第十章 真相原來如此傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第一卷_第二章 意外的驚喜第十七章 惹人心疑的情緒第十四章 好事成雙傲慢與偏見(Pride and Prejudice)_第二卷_第十四章 定下歸期第十九章 舊客告別與新客來訪第五章 驚喜與掃興