知否臺詞錯得離譜 陸官媒怒了

《知否》臺詞手上掌上明珠」中的「手上的」是多餘的。(取自微信公衆號)

趙麗穎(左)、馮紹峰定情作《知否知否應是綠肥紅瘦》臺詞錯誤多,《人民日報發文痛批。(取自豆瓣網)

《甄嬛傳》孫儷將臺詞「腰中雙綺帶,夢爲同心結」中的「綺」念成「一ˇ」。(截圖自東方衛視

《知否》臺詞錯誤多,家族傳承卻用了皇室專用的「繼承大統」。(截圖自愛奇藝網站)

《知否》字幕出現不少錯別字蒼天「厚」土,遭網友吐槽。(截圖自湖南衛視

《知否》勘誤

古裝劇《知否知否,應是綠肥紅瘦》是馮紹峰、趙麗穎結婚後、首度播出的2人合拍作品,馮紹峰還稱劇照就是婚紗照,極受觀衆矚目;沒想到才播出數集,就因臺詞引用的成語錯誤百出,遭網友吐槽,登上微博熱搜,《人民日報》、新華社評等官媒也以專文批評。

該劇描述的是宋代官宦家族女兒「盛明蘭」的成長故事,以及與侯府公子顧廷燁」的愛情,因是馮紹峰與趙麗穎定情之作,播出前後都常登上微博熱搜,最近卻被網友發現臺詞、字幕錯誤百出,被網友稱爲「高考(大學聯考)語文改錯題題庫」。

顛覆文化認知 老師無奈

舉例來說,「顧廷燁」不想繼承侯府爵位,想要讓給三弟,脫口說出「繼承大統」,但這是帝王傳承的用語,侯府只能稱「繼位」,網友表示:「如果皇帝聽到了,就會被視爲有篡位意圖、大逆不道之罪」。

劇中還有臺詞與字幕都出錯的狀況,例如代表天地神明的「皇天后土」(《五代史平話晉史捲上》:「臣非敢負明宗,顧今上激臣叛耳。皇天后土,實聞此言!」),被說成「蒼天后土」,字幕還打成「厚」土,讓人傻眼

臺詞錯誤多又離譜,《人民日報》忍不住批評:「臺詞頻現史詩級翻車,不少語文老師直呼:簡直頭皮發麻,拿着紅筆想要批改的手快按耐不住了………」新華網的評論則稱:「既然故事情節發生在古代,就應當對古典文化知識有最基本的要求……如果古裝劇製作不嚴謹、內容不規範,對年輕觀衆構成誤導,就會阻礙傳統文化朝着正確的方向傳播。」

其實不只是《知否》臺詞謬誤多,其它古裝劇也常見錯引詩詞、成語,以及唸錯字的情形。近年大陸文化類綜藝節目多,掀年輕觀衆羣學習經典、詩詞的熱情,回頭再看過去播出的影視作品,赫然發現劇情引用的詩詞、成語出錯機率不少,有的引用原文不完全,有的則是亂引用。

醉翁 秦始皇玩穿越

電視劇《秦始皇》爲例,「秦始皇」曾對大臣說,「醉翁之意不在酒!」這句詩出自北宋歐陽修的《醉翁亭記》,兩者之間差了1200多年,網友大呼「穿越了」。

周迅2012年在電影《畫皮2》飾演妖小唯,唱了一句「雨雪靡靡」,這句詩出自《詩經采薇》,但原文是「雨雪霏霏」,明顯是錯別字。《甄嬛傳》的「娘娘」孫儷有句臺詞:「腰中雙綺帶夢爲同心結」,她卻把「綺」說成「一ˇ(音同倚)」。

業界表示,古裝劇,尤其是歷史正劇,對臺詞的古典文化知識要求較高,但部分古裝劇製作不夠嚴謹,往往引發文史知識、語言表達的質疑。