禪意庭院 · 一種具有東方特色的文化屬性 | CULTURAL THOUGHT

“行到水窮處,坐看雲起時、“人間如夢,一樽還酹江月”,這乃是通過“妙悟”而通向生命不朽的精神軌跡。在思考人生的目標和生活的本質時,把握瞬間的現在,珍視世間的情感,便是禪宗的啓迪。

"To the land of exhausted water, quietly watching the moment of the clouds" - Wang Wei, "the world is like a dream, raising a glass to the river moon wine" - Su Shi, this is the spiritual track that leads to immortality of life through "wonderful enlightenment". In thinking about the purpose of life (no specific purpose) and the nature of life (no essence), grasping the moment of the present, cherishing the emotions of the world, is the enlightenment of Zen.

禪宗理念,作爲一種蘊含東方文化特徵的哲學思想,其推崇的境界觀念在諸多藝術形式中,包括詩歌、繪畫、園林設計以及建築風格已經深入影響。禪的美學不僅對現代設計師的創作方向產生着正面的引領效應,而且深刻地作用於人們的生活方式和世界觀。它通過塑造個體的性格,引導人們達到與生活和環境和諧相處的更高層次,實現了一種心靈的默契與共鳴。

The idea of Zen, as a philosophical thought with Oriental cultural characteristics, has been deeply influenced in many art forms, including poetry, painting, garden design and architectural style. Zen aesthetics not only has a positive guiding effect on the creative direction of modern designers, but also profoundly affects people's lifestyle and world outlook. By shaping individual character, it guides people to reach a higher level of harmony with life and the environment, and realizes a tacit understanding and resonance of the soul.

在探索禪宗的旅程中,體驗到一種獨特且直接的個人領悟,這種領悟正是揭示美學與藝術創作核心原則的關鍵。這一原則體現在:既不主動追求也不徹底放棄;既不經過深思熟慮也不純粹出於無意識;既不消除思維也不過分沉溺於思緒;所謂“常居而不住”以及“住與不往”之間的平衡,達到“頓悟”的境界。禪宗的精髓之一,涉及到對時間的一種瞬息間的神秘理解,這被稱之爲“永恆的瞬間”,或者“瞬間即永恆”的直觀體驗,其中感性認識超越了常規,瞬間與永恆相融合。禪宗的精髓之二,激發對人生意義的深刻思考,對生活、機遇的偶然性進行深入的激發,引導人們從這些偶然性中探尋人生的真諦,以及生活和生命存在的意義。

In exploring Zen, you experience a unique and direct personal realization that is the key to revealing the core principles of aesthetics and artistic creation. This principle is embodied in: neither actively pursue nor completely give up; Neither deliberate nor purely unconscious; Neither eliminating thoughts nor obsessing over them; The so-called balance between "living without living" and "living without going" reaches the state of "insight". One of the essence of Zen involves a momentary mystical understanding of time, known as the "eternal moment," or the "instant is eternal" intuitive experience, in which perceptual knowledge transcends the norm and the moment merges with eternity. The second essence of Zen Buddhism is to stimulate profound thinking about the meaning of life, to deeply stimulate the contingency of life and opportunities, and to guide people to explore the true meaning of life and the meaning of life and life existence from these contingencies.

一、千尋墨問二、一步一景

INSEARCH OFZEN

千尋墨問位於世博園內的酒店,其前身爲國際館中的日本館。建築風格爲日式町屋,以標誌性的紅色楓葉和從日本引進的櫻花爲特色,與中式元素相得益彰。若用兩個詞來描述這裡的氛圍,那便是“寧靜”。酒店所在的昆明世博園佔地約218公頃,植被覆蓋率高達76.7%,四周被樹木和花叢環繞,使得它更顯超然之境。

"Chihiro Moman Zen Hotel" is a hotel located in the Expo site, which was formerly the Japan Pavilion in the International Pavilion. The building style is Japanese-style Machicho, featuring the iconic red maple leaf and cherry blossoms imported from Japan, which complement Chinese elements. If I could describe the atmosphere here in two words, it would be "quiet." The Kunming Expo Park, where the hotel is located, covers an area of about 218 hectares, with a vegetation coverage rate of 76.7%, surrounded by trees and flowers, making it more transcendent.

一器一物皆具禪意,一景一致皆爲漢唐遺風。酒店集漢唐文化與現代輕奢,古典與時尚,婉約與華貴爲一體,融入了漢唐皇家園林和建築之古韻遺風,倡導體驗生活,品味文化的現代生活理念。庭院裡有一方枯山水,典雅大氣,風吹過竹林晃動,搖響了徑邊楓樹上的風鈴。庭院裡有一池湖水,青蔥的綠植透映在湖面,格外寧靜。

One thing all have Zen, and one scene is consistent with the Han and Tang Dynasties. The hotel integrates Han and Tang culture with modern light luxury, classical and fashion, graceful and luxurious, integrates the ancient charm of Han and Tang royal gardens and architecture, and advocates the modern life concept of experiencing life and tasting culture. There is a dry landscape in the courtyard, elegant atmosphere, the wind blowing through the bamboo forest shaking, ringing the wind chimes on the maple trees on the edge of the path. There is a pool of lake water in the courtyard, and the green plants are reflected in the lake, which is very quiet.

二、一步一景

ONESCENEAT A TIME

擁有13間以佛經註釋命名的客房,其設計宗旨在於幫助賓客在內心深地發現寧靜與和諧。每間客房巧妙地將禪宗元素與現代科技完美融合,營造出獨特的氛圍。房內的木製傢俱透出一股古典的韻味,而精心挑選的茶具和佛像則無聲地傳達着禪宗的生活哲學。爲了提供全面的放鬆體驗,每個房間都配備了私人溫泉。

With 13 rooms named after Buddhist notes, they are designed to help guests find peace and harmony deep within themselves. Each room skillfully blends Zen elements with modern technology to create a unique atmosphere. The wooden furniture in the room has a classical charm, while the carefully selected tea sets and Buddha statues silently convey the Zen philosophy of life. To provide a total relaxation experience, each room is equipped with a private spa.