blah blah變慣用語 廣告推波助瀾

「blah, blah, blah」的意思是指「等等等」,喬治城大學語言學教授塔南女士說,全球語言裡不乏這類指涉廢言一堆、沒有意義的用詞,而且它經常都是三字一組。比如,點點點(yada, yada, yada)、XXX及等等等。

根據牛津英語辭典,美國記者歐布萊恩(Howard O’Brien)是文獻記載頭一個使用blah一詞的人。他在1918年出版的回憶錄《酒、女人與戰爭》裡寫道,「他舊調重彈,誇誇大談服務等等…」3年後,美國《科里爾》週刊寫:「一位特殊播音員開始和自己長辯,內容都是blah blah。」

「blah blah blah」在二次大戰後廣泛被使用,從1960至2000年期間,使用頻率暴增了50倍。部分原因可能是該詞頻繁出現在平面廣告裡,另外也可能是因社會出現了大量沒有營養的胡扯與碎碎念。

不過加州柏克萊大學語言學家龍伯格認爲,blah可能源於blab,意爲製造噪音、說話沒有重點,有如胡言亂語,而blab這個字早在19世紀的書籍裡就被使用。